名言名句

分类:

海上的爱情

〔英国〕 斯温本 我们今天正在爱情的陆上, 我们将要去何方? 爱人,是逗留还是启航? 是扬帆还是划浆? 有许多路,有许多风欢荡, 但只有五月才是五月的春光; 我们今天正在爱情的手上; 我们将要去何方? 我们陆上的风是忧愁的呼吸, 这忧愁被亲吻吻得奄奄一息,...

[!--writer--]朗读
()

回旋曲

〔英国〕 斯温本 这么多年,自从我们在人世跋涉, 诸神给了我和我的爱人什么恩泽? 他们给我无穷的恐惧和灾难, 我饮的泉水比海水还要苦涩, 悲伤高悬苍天,而欢乐随风流转, 这么多年。 诸神给我爱人的是何祸福? 谁将替她答复? 谁能说出 无人知晓的隐衷——...

[!--writer--]朗读
()

回旋曲

〔英国〕 斯温本 当我吻她的发,坐在她脚边, 把它编织又解散,尝到发的甜; 用发缚住她双手,牵住她眼光—— 像花那么深,像薄暮那么迷茫; 被自己长发捆住的她呀美如画, 当我吻她的发。 梦的甜蜜哪里比得上她的面容, 那冷海之下冰凉的海花的梦; 我的脸和她...

[!--writer--]朗读
()

奉献

〔英国〕 斯温本 甜爱,别要我更多地奉献, 我给你一切,决不吝啬。 我若有更多,我心中的心, 我也会全都献在你脚边—— 献出爱情帮助你生活, 献出歌声激励你飞升。 但一切礼品都不值什么, 只要一旦对你感受更深—— 触摸着你,尝着你的甜, 想着你,呼吸...

[!--writer--]朗读
()

在夕阳和大海之间

〔英国〕 斯温本 在夕阳和大海之间, 爱人的手和唇抚爱了我。 昼带来夜,甜带来酸, 长久的愿望带来短暂的欢乐。 爱情啊,你带来的是什么 在沙丘和大海之间? 在潮线和大海之间 喜化为悲,悲化为我, 爱变为泪,泪变为火, 死去的欢乐变为新的心愿, 恍惚听得...

[!--writer--]朗读
()

想念

〔英国〕 克莉斯蒂娜· 罗塞蒂 请想念我吧,当我已经不在—— 不在这里,在远方,寂静的田园; 当你已不能握住了我的手腕, 握住了我的手,我欲去又徘徊。 请想念我吧,当你已不能天天 为我描述我俩的未来的圆梦, 光是想念我吧;再相随相从, 在一起祷告,谈...

[!--writer--]朗读
()

〔英国〕 克莉斯蒂娜·罗塞蒂 当我死了,亲爱的, 不要为我唱哀曲, 也不必在墓前植玫瑰, 也无须柏树来荫覆; 由草儿青青长在头上 承受着秋露和春雨; 要是你愿意,就记得, 要是你愿意,就忘去。 我将感觉不到雨露, 我将看不到荫影, 我将听不见夜莺 唱着像...

[!--writer--]朗读
()

在一位画家的画室里

〔英国〕 克莉斯蒂娜·罗塞蒂 他所有画布上都是同一张脸, 同一个形象,或坐或行或倚窗, 我们发现她在这些帘幕后隐藏, 镜子反映出她何等惹人爱怜。 有时是皇后,全身珠光闪闪, 有时是青枝绿叶间的无名姑娘, 或是圣女、天使——但每幅画像 都有同样含意、...

[!--writer--]朗读
()

三重影

〔英国〕 但...

[!--writer--]朗读
()

顿悟

〔英国〕 但...

[!--writer--]朗读
()

爱情残酷而甜蜜

〔英国〕 麦克唐纳 爱情残酷,爱情甜蜜—— 残酷的甜蜜。 情人相思叹息到相见 叹息和相见 叹息相见,再叹息—— 残酷的甜蜜! 啊,最甜蜜的痛苦! 爱情盲目——但爱情狡黠, 盲目而狡黠。 思想真大胆,言词却羞怯 大胆羞怯,再大胆 大胆是甜蜜——羞怯是痛苦。...

[!--writer--]朗读
()

我安坐在一架钢琴边轻轻弹奏

〔英国〕 琼·英格洛 我安坐在一架钢琴边轻轻弹奏, 独自一人! 那样安闲,那样欢畅, 我虽曾饮下一杯又一杯舒心酒, 却压不住满身茉乔栾气味和薄荷香。 金雀花、驴蹄草和黄色的水仙花儿, 正在我身边盛开, 我腾出地方让他在我身边坐下来: 啊,我的威利,我...

[!--writer--]朗读
()

清晨离别

〔英国〕 勃朗宁 绕过海岬大海扑面而来, 太阳在山边缘刚刚露脸: 一条笔直的金路在他面前, 而我需要一个男性的世界。 (飞白 译) 《清晨离别》最初发表在勃朗宁1845年出版的《戏剧罗曼司》集子中,与《夜半相会》合为《夜与晨》一首。后来,诗人又将《夜与...

[!--writer--]朗读
()

夜里的相会

〔英国〕 勃朗宁 灰色的大海,黑色的陆地; 黄黄的半轮月又低又大; 小波浪惊失了它们的睡眠, 跳成了一道道火炽的发鬈, 船头推进了滑溜的泥沙, 息灭了速度,我到了小湾里。 一英里沙滩上暖和的海香; 三块田穿过了,农场才出现。 窗子上敲一下,急促的刮擦,...

[!--writer--]朗读
()

荒郊野侣

〔英国〕 勃朗宁 不知你今天是否也感到 我所感到的心情——当我们 在此罗马的五月的清早 携手同坐在春草碧茵, 神游这辽阔的荒郊? 而我呢,我触及了一缕游思, 它老是让我徒劳地追求, (就像蜘蛛抛出的游丝) 横在路上把我们挑逗,) 诗刚捉到它,转瞬又丢失!...

[!--writer--]朗读
()

我的星

〔英国〕 勃朗宁 关于那颗星, 我只知欣赏 (象灿烂萤石) 它能放光芒, 一会儿变红, 一会儿变蓝; 以后我的亲朋 也都欣赏它, 我那颗红蓝变化的星星。 后来,那颗星,如悬空花鸟,不再闪光华, 朋友们只好欣赏该星之上的塞塔, 那塞塔即使是他们的全世界又于...

[!--writer--]朗读
()

失去的恋人

〔英国〕 勃朗宁 那么,一切都过去了。难道实情的滋味 真有预想的那么难咽? 听,麻雀在你家村居的屋檐周围 唧唧喳喳地道着晚安。 今天我发现葡萄藤上的芽苞 毛茸茸地,鼓了起来; 再一天时光就会把嫩叶催开,瞧: 暗红正渐渐转为灰白。 最亲爱的,明天我们能...

[!--writer--]朗读
()

至善

〔英国〕 勃朗宁 岁月的全部馨香和芳菲都在一只蜜蜂的袋里, 矿藏的全部美妙和富裕都在一块宝石的心里, 在一颗珍珠的核里有着大海的全部阴阳。 馨香和芳菲,阴和阳,美妙,富裕, 以及——远远超过它们的—— 比宝石更光辉的真诚, 比珍珠更纯洁的信任,—...

[!--writer--]朗读
()

请你再说一遍吧

〔英国〕 勃朗宁夫人 请你再说一遍吧,说了还要说, 就说你爱我。哪怕你的话一再重复, 如同布谷鸟之歌,不断唱着“布谷”。 要知道:如果没有布谷鸟之歌, 就不会有完整的春天,身披绿袍 降临平原和山坡、树林和幽谷。 爱人啊,我在黑暗之中听出 一个忧虑的...

[!--writer--]朗读
()

不过只要是爱

〔英国〕 勃朗宁夫人 不过只要是爱,是爱,可就是美, 就值得你接受。你知道,爱就是火, 火总是光明的,不问着火的是庙堂 者柴堆——那栋粱还是荆榛在烧, 里总跳得出同样的光辉。当我 不由得倾吐出:“我爱你!”在你的眼里, 那荣耀的瞬息,我忽然成了一尊...

[!--writer--]朗读
()

我们原不一样……

〔英国〕 勃朗宁夫人 我们原不一样,尊贵的人儿呀, 原不一样是我们的职司和前程。 你我头上的天使,迎面飞来, 翅膀碰上了翅膀,彼此瞪着 惊愕的眼睛。你想,你是华宫里 后妃的上宾,千百双殷勤的明眸 (哪怕挂满了泪珠,也不能教我的眼 有这份光彩)请求你担...

[!--writer--]朗读
()

我想起……

〔英国〕 勃朗宁夫人 我想起,当年希腊的诗人曾经歌咏: 年复一年,那良辰在殷切的盼望中 翩然降临,各自带一份礼物 分送给世人——年老或是年少。 当我这么想,感叹着诗人的古调, 穿过我泪眼所逐渐展开的幻觉, 我看见,那欢乐的岁月、哀伤的岁月—— 我自...

[!--writer--]朗读
()

磨坊主的千金

〔英国〕 丁尼生 她是磨坊主的千金, 多么标志可爱的女郎! 我愿做一颗宝石耳坠儿, 日夜悠晃在她的耳旁; 我可以抚摩那温馨的玉项, 是她美丽的发卷把我隐藏。 我愿做一条宽长的腰带, 缠在她秀丽的细腰上, 她的心紧挨着我跳动, 无论是安闲还是忧伤。 我要...

[!--writer--]朗读
()

燕子啊燕子

〔英国〕 丁尼生 燕子啊燕子, 啊! 燕子,燕子,飞啊,飞向南方, 飞到她那里,落在她金色的屋檐上, 对她讲,把我跟你说的对她讲! 啊,燕子,无所不知的燕子,对她讲: 北方幽暗,但柔和,忠实可靠, 南方明亮,但凶猛,变化无常。 燕子啊燕子, 啊,燕子,...

[!--writer--]朗读
()

夏夜

〔英国〕 丁尼生 一时绯红花瓣,一时白色花瓣睡眠了; 宫廷散步场上的扁柏并不动摇; 斑岩喷泉里的金鱼不再眨眼: 萤火虫醒来了! 你和我一同醒来吧。 乳白色孔雀垂头象一个幽灵, 像一个幽灵一样,她隐隐约约向我走来。 大地向群星敞开了胸怀, 你的全心也向我...

[!--writer--]朗读
()