〔英国〕 勃朗宁
关于那颗星,
我只知欣赏
(象灿烂萤石)
它能放光芒,
一会儿变红,
一会儿变蓝;
以后我的亲朋
也都欣赏它,
朋友们只好欣赏该星之上的塞塔,
那塞塔即使是他们的全世界又于我何干?
我的星却向我把灵魂开放,所以我爱它。
(殷宝书 译)
《我的星》是诗人向夫人伊丽莎白·勃朗宁的致意。
伊丽莎白是是一位才华横溢的女诗人,她13岁时,家里就已代她私印了四卷诗集。而在15岁时,因骑马不慎跌伤脊椎骨,自此残疾,病卧床榻,与外界隔绝。直到她39岁,罗伯特·勃朗宁带着爱情来敲她的家门,才使她的生活发生巨大变化。枯木逢春,她的诗情迸发,写出《葡萄牙人十四行诗》这样缠绵悱恻的诗来。罗伯特和她违背了家庭的意旨,秘密结婚到意大利居住。在出走以后她的不治之症居然奇迹般地痊愈了,在她43岁的年纪,居然还生了一个健康的儿子。她婚后度过15年幸福的生活,直到55岁逝世。
罗伯特给了伊丽莎白以战胜困难的勇气,伊丽莎白也象一颗颜色多变的星,照耀着罗勃特的一生。所以罗勃特对女诗人无限爱恋。《我的星》便是这爱恋的暗示。诗中诗人直抒胸臆,赞美自己的爱人,把她比作一颗星。这颗星在诗人的心中有着无尽的魅力,这颗星因着自身内在的丰盈放射出光芒。在诗人的眼中,她永远是美的,无论颜色如何变化。当世人力图侦察伊丽莎白才情的神秘,她却把光彩完全隐藏起来,遮掩住夺人的光华,朋友们看到的是质朴的土星。尤为重要的是,不论她在世人的眼中如何璀璨,如何瞩目,她依然钟情于诗人,因为她向诗人交出了赤诚的灵魂。
诗人开始仿佛在赞颂星的光芒:一会儿变红,一会变蓝。那美丽的外貌,为亲朋好友所喜爱,为全世界所崇拜。可是诗人要说的是爱人与他的心心相印,什么显赫的地位,什么娇媚的容颜,在诗人眼里都只是别人的看法,诗人看重的是爱人心灵中熠熠的光焰。所以诗人说:“我爱它”这是诗人的爱情宣言。
中国有一个古老的传说:地上一个人,天上一颗星;还有关于牛郎织女星那优美凄楚的故事,无不凝聚着人们对美好事物的向往,对完美爱情的追寻。勃朗宁把爱人比作一颗星,不落俗套去写亲与爱的缠绵。世俗的差异算不上什么,诗人欣赏那颗星,是因为它展现了自己深层的生命力。
这首诗很短,但写得精炼质朴,层次清晰:先把爱人比作星,再写光芒,写它不再闪光华,接着又写它“向我把灵魂开放”。随着镜头的推移,呈现出一个个图景,一直到“我爱它”定格,抒情自然,水到渠成,没有苍白的述说和高呼,只有令人神往的真挚爱情,久久地散发着沁人的芳香。