名言名句

分类:

小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上头

· 句意 · 小荷叶刚露出水面一点,就已经有蜻蜓站立在上面了。 表达了对新生事物的喜爱之情。 · 英译 · When the lotus has just been out of the water, there is already a dragonfly on it.To show people's like for new things. · 原诗 ·...

[!--writer--]朗读
()

此情无计可消除,才下眉头,却上心头

· 句意 · 这相思之情是无法排解的,皱着的眉头刚展开好像是放下了,心里头却又惦记上了。 表达了作者对在外求学的丈夫的无限思念之情。 · 英译 · The missing can never be cleaned out. It seems that she has called it away when she spread out the...

[!--writer--]朗读
()

莫道不消魂,帘卷西风,人比黄花瘦

· 句意 · 怎么能不令人伤感?西风卷帘而入,憔悴的思妇比羸弱的菊花还要消瘦! 表达了等待和思念的愁苦。 · 英译 · The west wind blows in through the curtains, the woman who misses her far away husband is even thinner than the frail chrysanthe...

[!--writer--]朗读
()

知否?知否?应是绿肥红瘦

· 句意 · 你可知道,你可知道,那海棠树上已是红的见少,绿的见多? 表达了春光瞬息即逝和好花不常在的无限惋惜之情。 · 英译 · Do you know that there should be fewer red flowers and more green leaves in the begonia? To express the pity that go...

[!--writer--]朗读
()

两情若是久长时, 又岂在朝朝暮暮

· 句意 · 双方的爱情若是长久,又何必在乎天天是否厮守在一起呢? 揭示了爱情的真谛在于经得起长久的考验,歌颂真挚、纯洁的爱情。 · 英译 · If we really love each other, we'll not carewhether we stay with each other or not. To show that the mo...

[!--writer--]朗读
()

枝上柳绵吹又少, 天涯何处无芳草

· 句意 · 晚春了,枝上柳絮已被吹得越来越少。但天地之间,哪里没有芳草呢? 表明旷达的人生态度,心爱的东西到处都能找到。 · 英译 · It's late spring, the willow catkin on the brancheswas carried away by the wind. However, fresh grass is gro...

[!--writer--]朗读
()

人有悲欢离合, 月有阴晴圆缺

· 句意 · 人的一生有悲苦有欢乐,有离别有团聚,就如夜空中时阴时晴、时圆时缺的月亮一样。 表达了旷达的人生态度,人生的不同境遇就像月亮有阴晴圆缺是不可避免的。 · 英译 · Men have sorrow and joy; they part and meet again. The moon dims or shi...

[!--writer--]朗读
()

只愿君心似我心, 定不负相思意

· 句意 · 只希望你的心像我的心一样,那样就一定不会辜负我日思夜想的一片痴情。 表达了对恋人的希望和对爱情的坚定。 · 英译 · I only hope that your mind is just like mine, so that you won't disappoint me who miss you every day and night. To...

[!--writer--]朗读
()

不畏浮云遮望眼, 自缘身在最高层

· 句意 · 不怕浮云遮挡住远望的视线,是因为自己站在山峰的最高处。 站得高,看得远。表现出对前途充满信心的豪情。 · 英译 · I 'm not afraid that the cloud may block mysight because I am standing on the peak. Look much farther when stand high...

[!--writer--]朗读
()

欲把西湖比西子, 淡妆浓抹总相宜

· 句意 · 想把西湖比成美女西施,无论是淡雅的妆饰还是浓艳的打扮都一样美丽迷人。 赞美西湖天然之美,表达对美景的喜爱。 · 英译 · I want to compare the West Lake to the beauty namedXiShi, who looks pretty with each kind of make-up. To appre...

[!--writer--]朗读
()

不识庐山真面目, 只缘身在此山中

· 句意 · 人们认不清庐山本来的面目,是因为自己身在庐山之中。 说明要认识事物的真相与全貌,必须超越一定的局限,才能避免片面性。 · 英译 · People can not see the real whole scene of Mountain Lu just because they are in it. People have to tr...

[!--writer--]朗读
()

衣带渐宽终不悔, 为伊消得人憔悴

· 句意 · 想念心上人,衣服变得宽松、身体消瘦也不后悔,甘愿为他而憔悴。 表现了对爱情的执著,甘愿为情所苦,始终无悔。 · 英译 · I miss my lover so much that I become thinnerand thinner and the clothes becomes looser,but I never regret. To...

[!--writer--]朗读
()

竹外桃花三两枝, 春江水暖鸭先知

· 句意 · 竹林外已有两三枝桃花绽开花蕾,在水中嬉戏的鸭子最先察觉初春江水的回暖。 描写初春生机勃勃的景象,说明了这样的哲理:对事物有敏锐的观察才能抓住先机。 · 英译 · Outside the bamboo grove, there are a couple of peaches beginning to b...

[!--writer--]朗读
()

月上柳梢头, 人约黄昏后

· 句意 · 恋人相约黄昏后,月亮爬上柳树枝头时相见。 描写情侣约会,充满了甜蜜与幸福之情。 · 英译 · My lover and I agree on meeting each other after the dusk, while the moon is on the top of willow. To show the happiness and sweetness abo...

[!--writer--]朗读
()

春风又绿江南岸, 明月何时照我还

· 句意 · 和煦的春风中江南的岸边又是一片青绿,明月何时才能照着我重归故里? 写出了江南春意盎然的景象,表达了浓浓的思乡之情。 · 英译 · The spring wind has dyed the two banks of the river green again. When can the bright moon lighten my way...

[!--writer--]朗读
()

疏影横斜水清浅, 暗香浮动月黄昏

· 句意 · 疏落的梅影横斜在清浅的池水中,清幽的芳香散发在黄昏的月光下。 表现了诗人对梅花神清骨秀、幽独闲静气质风韵的赞美。 · 英译 · The sparse shadows of the plum blossoms are dotted in the shallow and clear water. The aromaof the blosso...

[!--writer--]朗读
()

无可奈何花落去, 似曾相识燕归来

· 句意 · 花朵凋落是无可奈何之事,好在旧时熟悉的燕子飞回来了。 表达了对韶华易逝的伤感。 · 英译 · We are utterly helpless when flowers fall, but the good news is that the familiar swallows flied back. To express the sadness about quick...

[!--writer--]朗读
()

近水楼台先得月,向阳花木易为春

· 句意 · 靠近水边的楼台没有树木遮挡,能先被月光照到;迎着阳光的花木因先受到春光的普照而欣欣向荣。 说明因为客观条件的便利而优先得到某种利益或便利。 · 英译 · The tower near water gets the moonlight more easily without the block of the tre...

[!--writer--]朗读
()

问君能有几多愁, 恰似一江春水向东流

· 句意 · 请问,你心中有多少忧愁?我心中的忧愁啊,就像那一江春水滚滚不尽向东流淌。 表达了作者无限的哀愁。 · 英译 · How much sadness do you have? It's just like the endless river flowing to the east. To show the boundless sadness the auth...

[!--writer--]朗读
()

流水落花春去也, 天上人间

· 句意 · 春天已随落花流水逝去了,过去和现在相比,一个在天上,一个在人间。 表达对已逝去的往昔生活的留恋和无可奈何的哀叹。 · 英译 · The spring has gone with the flowing water anddropping petals. As for yesterday and today, theformer is...

[!--writer--]朗读
()