【注释】
选自汉·代杨恽《报孙会宗书》。
田家:农家。
作苦:辛苦劳作。
岁时:一年四季。
伏、腊:古代进行祭祀活动的两个节日。伏,伏日。夏至后第三个庚日叫初伏,天极热时。古代伏祭在这一天。腊,腊日。冬至后第三个戌日,天极冷时。古代腊祭在这一天。
炰(páo)羔:烤小羊。炰,裹起来烧烤。
斗:古代的酒器。
自劳:慰劳自己。
雅:甚。
拊(fǔ):击、拍。
缶(fǒu):一种瓦器,秦人用来作为乐器,唱歌时按节奏敲击。
呜呜:唱歌的声音。
【赏析】
杨恽是汉昭帝时丞相杨敞的次子,司马迁的外孙,因揭露霍光的子孙谋废宣帝有功,封为平通侯,旋迁中郎将。后被太仆戴长乐诬告获罪,贬为庶人。 杨恽闲居后广治产业,起居室,务农经商,不拘礼法,歌舞自娱,引起朝臣非议。杨恽的朋友孙会宗为此深感不安,写信告诫他:大臣废退,应当谨慎自守,闭门惶恐,而不应该广治产业,通宾客。
杨恽本来就对自己获罪不服,于是写了这封《报孙会宗书》回复,并在信中中倾诉了自己的怨望与委屈。他称自己:
“田家作苦,岁时伏腊,烹羊炰羔,斗酒自劳。家本秦也,能为秦声;妇赵女也,雅善鼓瑟。奴婢歌者数人,酒后耳热,仰天抚缶而呼呜呜。”
意思是:农家种田很辛苦,每年便在伏祭和腊祭时,煮羊肉,烤羊羔,自斟自饮慰劳自己。家在秦地,能唱秦声;夫人是赵女,善鼓琴瑟。与几个会唱的奴婢一起,在酒酣耳热之际,仰天击缶,以为节拍,大声歌唱。……每日里,拂衣而起,长袖飘飘,顿足起舞,确实荒淫无度,不知道有什么不可以的!
杨恽是一个志存高远、傲岸不羁、“轻财仗义”,非常有个性的人,总想按照自己的本性生活。他遭贬后,退而以小人自况,宁愿做个农夫,灌园治产,为国家交粮纳税,不再过问世事。没想到又遭到朝臣们的非议,这令他深感不解和愤懑。于是任性使气,蔑视礼法,张扬个性。其内心的反问是:田家作苦,斗酒自慰,有何不可?家本秦地,能为秦声,又有何碍?自家妻子,善为赵舞,此又何妨?
杨恽率性而为,不拘礼法的情态,表现出了对不公正命运的宣泄和反抗,但采用的是曲折、婉曲的方式。杨恽认为,自己罢官在家,不应再受朝廷礼法约束;自己在家中娱乐,酒酣耳热,狂舞高歌,合乎天理人情,“圣人弗禁”,世人有什么理由来进行指责呢!所以,每日里拂衣而起,长袖飘飘,顿足起舞,确实荒淫无度,但不知道有什么不可以的!
这一段描写家庭娱乐,是信中最为精彩的地方。它流露出了一种幽怨、沉重、愤激的情绪,也刻画除了一个不顾世俗议论,大胆抗争的封建士人形象。 后来,魏晋名士放浪形骸的做法,都能从杨恽身上找到影子。
杨恽留下了这篇脍炙人口、流传千古的《报孙会宗书》,同时也因此而触怒皇帝,被腰斩于长安。杨恽的悲剧,在中国漫长的封建专制社会中具有普遍性。 自杨恽之后,历代因文字狱而遭杀身之祸的知识分子,数不胜数,可悲可叹。