纠纠葛屦①,可以履霜②。
掺掺女手③,可以缝裳。
要之襋之④,好人服之⑤。
好人提提⑥,宛然左辟⑦。
佩其象揥⑧,维是褊心⑨。
是以为刺⑩。
【注释】①纠纠:纠结缠绕貌。葛屦(jù):葛布鞋。②履:踏。③掺掺 (xiān):纤细。④要:缝衣服的腰身。襋(jí):缝衣领。⑤好人:指贵妇人。⑥提 提:斜目而视貌。⑦宛然:回转貌。辟:同“避”。躲闪。⑧佩:插。象揥(tì):象牙 发簪。⑨维:因。褊心:心地狭窄。⑩是以:因此。刺:讽刺。
【鉴赏】这是婢妾讽刺贵族夫人之诗。
全诗两章。诗意紧相承接,一气呵成。这位婢妾勤劳手巧。她制作 的葛布鞋,可以践踏寒霜,可见其手工是何等精细。她生就一双纤纤细 手,可以缝制各种衣裳。她缝了腰身又缝衣领,一件漂亮的新衣终于缝制 完毕。这新衣是为尊贵的夫人而缝制的。当新衣送到贵夫人面前时,她 不理不睬,先是斜眼而视,然后将身子朝左一扭,悠闲地把一根象牙发簪 插在头上,显得非常傲慢。这个婢妾见此情状,内心激起了无比的怨忿。 她再也无法忍受,便喊出了“维是褊心,是以为刺”的呼声。
《诗序》说:“刺褊也。魏地狭隘,其民机巧趋利,其君俭啬褊急,而无 德以将之。”此说与诗意不符。从诗中根本看不出百姓机巧趋利、君主俭 啬褊急之意。姚际恒《诗经通论》说:“此诗疑其夫人之妾媵所作,以刺夫 人者。”姚氏认定讽刺对象是嫡妻,这无疑是正确的。