交交黄鸟,止于棘。
谁从穆公①?子车奄息②。
维此奄息,百夫之特③。
临其穴,惴惴其栗④。
彼苍者天,歼我良人⑤。
如可赎兮,人百其身⑥。
交交黄鸟,止于桑。
谁从穆公,子车仲行。
维此仲行,百夫之防⑦。
临其穴,惴惴其栗。
彼苍者天,歼我良人。
如可赎身,人百其身。
交交黄鸟,止于楚。
谁从穆公,子车鍼虎。
维此鍼虎,百夫之御⑧。
临其穴,惴惴其栗。
彼苍者天,歼我良人。
如可赎身,人百其身。
【注释】①从:从死,殉葬。穆公:秦国国君。②子车奄息:人名。子车为 姓,奄息为名。下文“子车仲行”、“子车鍼虎”同此。③特:匹敌。④惴惴(zhuì): 恐惧貌。栗:战栗。⑤歼:杀害。良人:好人,善人。⑥人百其身:以一百人赎代其 身。⑦防:比,相当。⑧御:义同“防”。
【鉴赏】这是控诉以人殉葬之诗。
古代有一种非常残酷的殉葬制度。据《史记·秦本纪》记载,秦穆公 死,竟以177人陪葬,其中就包括“三良”,即子车奄息、子车仲行、子车鍼 虎三兄弟。人们哀悼他们,于是就写有《黄鸟》之诗。
全诗三章。诗以黄鸟止于树上各得其所,反兴“三良”从穆公殉葬而 命归黄泉,大有人命不如黄鸟之感。这“三良”乃国中之俊杰,可与“百 夫”相比。“百夫之特”“百夫之防”“百夫之御”都是此意。这表现了国人 对失去“三良”的无限惋惜之情。“三良”殉葬之时,下看墓穴,恐惧战栗, 显得十分痛苦,使人惨不忍睹。国人亲见“三良”被活埋殉葬,悲苦无告, 只好呼天抢地,疾声喊道:“老天爷啊,你为何要杀我良人?如可替换,我 们愿以百人赎回他们的生命。”这表现了国人对“三良”的同情和对统治 者的愤恨。
《诗序》说:“哀三良也。国人刺穆公以人从死。”此说有据,符合诗 意。《正义》说:“是穆公命从己死,此臣自杀从之。”此说违背了诗意。诗 明言“临其穴,惴惴其栗”,异常恐惧,无比痛苦,从哪里见出“三良”是心 甘情愿地“自杀从之”呢?张守节《史记正义》引应昭曰:“秦穆公与群臣 饮酒酣,公曰:‘生共此乐,死共此哀。’于是奄息、仲行、鍼虎许诺。及公 薨,皆从死。”此事的真实性姑且不论。即令属实,以人从葬仍是不道德的 残酷行为。殉葬制度在春秋中叶已经开始动摇了。因此,秦穆公以“三 良”等177人殉葬,乃是一种历史的反动,自然地激起了国人的不满与 愤恨。