庶见素冠兮①,棘人栾栾兮②。
劳心慱慱兮③。
庶见素衣兮,我心伤悲兮。
聊与子同归兮④。
庶见素��兮⑤,我心蕴结兮⑥。
聊与子如一兮⑦。
【注释】①庶:幸。②棘:通“瘠”。瘦弱。 栾栾(luán):瘦弱貌。③慱慱 (tuán):忧愁貌。④聊:姑且。⑤�� (bì):护膝。⑥蕴结:思不解。⑦如一:同心。
【鉴赏】这是女子庆幸丈夫归来之诗。
全诗三章。诗中的男子,头戴白色之帽,身穿白色之衣,腿缠白色护 膝,通身洁白。这里的“素”字也可训作朴素无华。据此,这“素冠”“素 衣”“素��”,实乃清贫之人所穿戴。这男子可能出外谋生多年,或许是因 为疾病的折磨,或许是因为饥饿的煎熬,或许是因为劳役的摧残,眼下竟 成了一个瘦削不堪的“棘人”了。妇人突然见到丈夫归来,真是悲喜交集。 夫妻长久分离今团圆,这怎不叫她欣喜无限! 丈夫昔日强壮今枯瘦,这又 怎不叫她悲痛万分! 尽管丈夫成了一个“棘人”,然而,她不但不嫌弃丈 夫,反而更加怜悯丈夫。她无限深情地说道:“走吧,与你一道回家,与你 同心到老。”情真意切,溢于言表,真令人感动。
《诗序》说:“刺不能三年也。”朱熹《诗集传》:“今人皆不能行三年之 丧矣。安得见此服乎?当时贤者庶几见之,至于忧劳也。”出现此误,大概 是因见诗中有一“素”字所致。其实,“素冠”“素衣”“素��”并非丧服,而 是一种常服,只有“缟冠”“素裳”才是丧服。因此,“刺不能三年”之说实 不可信。姚际恒《诗经通论》:“‘棘人’,其人当罪之时。……‘栾栾’,拘 栾之意。”方玉润《诗经原始》说:“桧君国破被执,拘于丛棘,其臣见之不 胜悲痛,愿与同归就戮。”姚氏说是“棘人”因犯罪而被捆绑,妇人忧念之; 方氏说是桧君被拘,其臣不胜悲痛。此说虽新,但与诗意不类,似觉牵强。 袁梅《诗经译注》说:“这是一个年轻丧偶的寡妇,思念亡夫的悼歌。”此说 也有难以圆通之处。诗中“同归”是说一同归家,并非“一同归于黄泉” 之意。