伐柯

Ctrl+D 收藏本站

        

伐柯如何? 匪斧不克
        取妻如何? 匪媒不得。
        伐柯伐柯,其则不远
        我觏之子,笾豆有践


        

        【注释】①伐:砍。柯:斧柄。②匪:通“非”。克:能,成。③取:通“娶”。 ④则:法则,榜样。不远:指手中所持的斧柄。⑤觏 (gòu):见。之子:这个人。 ⑥笾(biān):竹制食具。豆:木制食具。践:陈列整齐的样子。
        【鉴赏】这是婚姻礼俗之诗。
        全诗二章。首章以伐柯需用斧,比娶妻需聘媒。后世称作媒为“伐 柯”,就是由此而来。末章以伐柯需有法则,比婚姻需备礼仪。砍伐新斧 柄,手中所持的斧柄就是榜样。要成就婚姻之事,也要有一定的规矩。我 看这个人,将盛满佳肴的食具陈列得整整齐齐,就合乎礼法。这首诗生动 地反映了当时的婚姻礼俗。
        《诗序》说:“美周公也。周大夫朝廷之不知也。”其意是说,周公平 定了“四国”,而朝廷犹不知周公之志。周公班师回朝,朝廷还疑惑不已, 故周大夫作此诗讽刺朝廷,要求朝廷“以礼迎周公”。陈子展《直解》说: “(首章)言伐柯取妻各有其道,以喻迎周公亦必有其道。……(二章)明 言迎周公之归,当用飨燕之礼。”陈氏即承《诗序》此说。揆之情理,这种 说法恐难成立。正如方玉润《诗经原始》所说:周公率军东征,大权在握, 一朝凯旋,“朝廷奉迎之不暇,何致迟留未归,犹烦周大夫作诗以刺朝廷 耶?”这话问得有理。另外,朱熹《诗集传》说:首章是东人“以比平日欲见 周公之难”,二章“以比今日得见周公之易”,这使诗意更为晦涩难解。总 之,此诗与周公没有必然的联系,故“美周公”之说实不可信。