〔英国〕 兰德
我清楚记得你怎样面带微笑
望着我在松软的海滩上
你以为你是把字写在石头上!”
从那以后我曾写下海潮
冲洗不掉的字,未来的人们
将在广阔的海洋上读到它的字
(姚奔 译)
英国诗人瓦尔特·兰德(1775—1864)曾在拉格比公学和牛津大学读书,均因与学校当局意见不和而辍学。他爱争吵,动辄发火,但却又极慷慨热情,因而同许多著名文人结为朋友。他精通希腊罗马文字,许多著作是用拉丁文写的。作品有抒情诗、英雄史诗和剧本,最主要的是《想象的对话》。
这首小诗是诗人献给恋人伊安西的。诗人选择了一个很独特的角度,以“伊安西”的名字贯穿始终,首尾呼应,抒发了对安伊西的爱恋。
多少年前,诗人曾“在松软的海滩上”写下恋人的名字,真挚强烈的爱决定了独特的宣泄方式;多少年后,诗人仍旧清楚地记得恋人“怎样面带微笑”地说:“啊!真是个孩子!你以为你是把字写在石头上!”冲不去的、真挚强烈的爱镌刻下深深的记忆;海潮能冲平松软海滩上的字迹,却冲不去那面带的微笑、柔情的话语;冲不去藏在心底的情意。强烈的情爱从那以后不断变作“海潮冲洗不掉的字”,那是诗人献给恋人的诗篇,是向恋人倾诉的心曲。“未来的人们将在广阔的海洋上”,在海潮冲洗不掉的诗篇里,“重新发现伊安西的名字”,重新发现并体验诗人对恋人真挚强烈的爱。因为不论写在“松软的沙滩上”,还是写在“广阔的海洋上”;也不论是当时的冲动,还是事后的记忆,还是留给未来的字迹,都是源自真挚强烈的爱,都是源自“伊安西”!