罗雷莱 [德国]布伦塔诺

Ctrl+D 收藏本站

莱茵河畔的巴哈拉赫,

居住着一位魔女,

非常美丽而文雅

把许多心儿迷住,

四周无数男子

都在她手下丧命,

被她的爱索捆住,

就再也找不到救星。

主教传她到面前,

行使教会的大权,

看到她仙姿绝色,

却不由将她赦免。

感动地对她说:

“你可怜的罗雷莱,

这种邪恶的妖术,

跟哪位师傅学来?”

“主教大人,让我死,

我已经倦于浮生,

因为,看到我眼睛,

任何人都要丧生。

我眼睛是两团火焰

我手臂是一根魔杖,

请把我投入火中,

请折断我的魔杖。”

“魔杖我不能折断,

你美丽的罗雷莱,

否则我自己的心,

也要因此而破碎。

我不能给你定罪,

除非你坦白相告,

为什么我自己的心

已在你火里燃烧?”

“主教大人,请不要

拿我这可怜人开心,

请你向仁慈的天主

祈求他将我怜悯

我不能再活下去,

我不再留恋人生

你应该将我处死,

为此才来见大人。

一个男人骗了我,

他已经把我抛弃,

他已经离开了我,

远远地走向异地。

温柔迷人的眼光,

又轻又软的语言,

又红又白的面颊,

这都是我的魔圈。

我也得死在其中,

我的心使我烦恼

如果我照照镜子,

我情愿痛苦得死掉。

因此,请给我权利,

像个基督徒就死,

因为一切尽无常

因为他对我负义。”

他召来三位骑士

“送她去修道院里!

去吧,罗雷莱!愿天主

保护你迷乱的神志。

你应当做一个修女,

白皮黑衣的修女,

一心去赞美天主,

准备在世间死去!”

所有那三位骑士,

都策赶往修道院,

还有美丽的罗雷莱,

在当中愁容满面。

“骑士啊,让我登上

这座巨岩上瞧瞧,

我要再一次看看

我的情郎的城堡。

我要再一次看看

这条深深的莱茵河,

然后前往修道院

去过修女的生活。”

崖是那样陡峭,

崖壁是那样险阻,

她攀登到崖顶上,

悬崖边上站住。

她说道:“巧啊,一只船

飘荡在莱茵河上,

那站在船上的人,

他定是我的情郎。

我的心非常高兴

他定是我的情郎。”

她于是俯下身来,

跳进莱茵河中央

小船向岸边驶去,

挂着十字架和旗子,

主教坐在小船里,

她看得非常清晰。

他没有带他的剑,

竟能摆脱了魔术,

他紧紧抓住十字架,

这点她弄不清楚。

这首歌是谁所唱?

莱茵河上的神父,

从高高的崖石上,

永远听到在高呼:

罗雷莱,

罗雷莱,

罗雷莱,

好像是我那三位!

可是月和星却要透露

它们胸中藏的是什么。

如果我的嘴向你隐瞒

我心中的秘密的热情,

眼光和眼泪定会透露:

我的爱情永不会安静

(钱春绮译)

【赏析】

德国,“罗雷莱”首先是一座岩山的名字。莱茵河畔有一座132米高的岩山,紧邻的莱茵河弯度很大,水流湍急,还有很多暗礁。19世纪以前,尤其到了冬季大雾弥漫的时候,往来的船只经常在此处发生翻覆悲剧。诗人布伦塔诺在1801年出版的小说《哥德维》(Godwi)中,第一次把“罗雷莱”作为“魔女”的名字,并以插曲的形式详细记叙了这位魔女的故事,这首《罗雷莱》就是书中人物即兴而作的插曲。

罗雷莱的德语拼法为“Loreley”,由古德语“Lore”和“Ley”两个单词组成。“Ley”在古凯尔特语中的意思是“礁石”,“Lore”则来自中古德语动词“lorlen”,意思是“小声说话”。据记载,罗雷莱岩山中曾有一个水流湍急的小瀑布,瀑布的水流形成了重重回声,听起来就像从岩山里发出窃窃私语的说话声,所以被当地人命名为“Loreley”。至于“罗雷莱岩山”上的“罗雷莱魔女”的真正起源,德国一直有两种对立的说法: 有人认为,罗雷莱魔女的故事由来已久,只是一直口头流传,直到布伦塔诺才将这个古老传说整理成文;另一些人则认为,罗雷莱魔女的故事是布伦塔诺的创作,最好的证明就是格林兄弟没有把它收入他们采编的童话集里,因为他们两人也认为,她仅仅是布伦塔诺笔下的人物,而非真正意义上的传说人物。无论是古已有之,还是文人创作,罗雷莱魔女的故事都广为流传了,不少著名的诗人,包括艾兴多尔夫和海涅,都为这个题材写下了不朽的诗篇。如今,罗雷莱已经成为“德国之父”——莱茵河的象征,也是德国文化文学史上的一个不可或缺的角色。

罗雷莱魔女的故事,与罗雷莱岩山的自然现象密切相关。前面提过,罗雷莱岩山附近的莱茵河上,过去经常发生沉船事件。于是,人们幻想罗雷莱岩山上有一个美丽而神秘的魔女,她半裸着身体坐在靠近莱茵河的山边,一边梳理金色的长发,一边唱着忧伤歌曲,诱惑过往船夫,让他们意乱神迷以致船毁人亡。如果说,这是罗雷莱魔女的正章的话,那么,故事的前传是怎样的呢?她来自何方?她为什么唱着忧伤的歌曲?布伦塔诺在《罗雷莱》中,为我们描述了事情的原委。

在布伦塔诺笔下,罗雷莱是一位生活在小镇巴哈拉赫的“美丽而文雅”的年轻女子同时,她还有一个身份——“Zauberin”,即会施魔法的女子。凡是见到她的男子,都“被她的爱索捆住”,“再也找不到救星”。如果不是因为施展了巫术或者魔法,她怎么可能有如此惊人的魅力?所以,她肯定是一个魔女了。而魔女,对于基督教世界来说,便是异端分子,自中世纪开始就受到教会的驱逐和迫害。罗雷莱所在教区的主教,决定“行使教会的大权”,惩罚这位魅惑众生的魔女。令人惊讶的是,罗雷莱非但没有为自己辩解,还一再请求主教将她“投入火中”。可是这位主教却因为她的美丽,不忍心判她死刑,最后决定将她送入修道院,做一个“白皮黑衣的修女”。在去修道院的路上,罗雷莱请求押送她的三个骑士,让她最后一次登上那块巨大的岩山,她想再看一眼“情郎的城堡”,再看一眼“深深的莱茵河”。当她站到陡峭的岩山、望向莱茵河的时候,她隐隐约约地觉得船上的人是自己的情郎,便“俯下身来”,“跳进莱茵河中央”。而事实上,船上坐着的人是主教。他“紧紧抓住十字架”,听到岩山上传来三位骑士的声声高呼——“罗雷莱”、“罗雷莱”、“罗雷莱”……

纵观全诗,我们看到布伦塔诺着重描述的男女主人公并不是罗雷莱和情郎,而是罗雷莱和主教。从身份上来说,他们一个是美丽动人的魔女,一个是圣洁威严的主教,分别代表着情欲与禁欲、邪恶与善良。不过,我们的诗人显然不满足于表面的二元对立,而是将这种张力贯穿到主人公自身。

罗雷莱并不是纯粹的“恶”。事实上,布伦塔诺一再描写了她的“善”。在宗教法庭上,她只求速死。一方面,她无法解释自己的“仙姿绝色”,也人云亦云,觉得自己是魔女的化身,眼睛是“两团火焰”,手臂是“一根魔杖”,心中充满了愧疚。另一方面,她的恋人背叛了她,“远远地走向异地”,只留给她心灰意冷。为了别人,她认为自己“不能再活下去”;为了自己,她发现自己“不再留恋人生”。这一切都让她甘愿受死。在被定性为“恶”的身体里,罗雷莱表现出对主流道德伦理的认同,对情郎至死不渝的爱恋,以及对流言蜚语和情郎背叛的宽容。

与此同时,主教也并不是纯粹的“灵”。在应该按照基督教的道德准则审判罗雷莱的时候,他却为美色所动,心生怜惜,“不由将她赦免”,决定让她去修道院度过余生。他的这一判决,实际上是一种袒护——在基督教教义里,如果罗雷莱真的以“魔女”的身份被判处死刑的话,她便不能升入天堂;而如果她进入修道院,以“修女”的身份死去的话,便能享受基督徒的权利,甚至有可能升入天国。最后,当罗雷莱投河的瞬间,他紧紧抓住胸前的十字架,以多年的虔诚信仰强压住内心的波涛汹涌。显而易见,主教的身体里还流淌着肉体的欲念,还有最为自然的人性。

作为两极型人物的魔女和主教,却在篇幅短小的叙事诗中有如此丰富的人格张力,实在难能可贵。他们在宗教道德和个体欲望之间的挣扎,既避免了以民间故事为题材的作品的单一化、类型化弊端,深化了诗歌情感,强化了渲染力度,又体现了诗人以及大多数人的伦理困惑,反映了时代之强音。19世纪的德国,是严肃的宗教文化和世俗的享乐文化并存的社会,人们虽然怀有虔诚的宗教信仰,对上帝充满敬畏,但又受到浪漫主义文化的强烈吸引,追求自然流淌的激情和个性。这种矛盾思想倾向和两难的伦理选择,成为很多优秀作品的主题,歌德在《浮士德》中就形象地说过,“两种精神居住在我们心胸”。

除了人物形象和主题思想之外,《罗雷莱》的外在形式也颇具匠心。全诗是典型的民谣体式,每节四行,前面二十五个诗节以abab的交韵形式押尾韵,语言平实,富于音乐性;最后一个诗节伴随着对罗雷莱的呼唤,全部押同一个尾韵,读起来余音缭绕,回味十足。

(蔡海燕)