送郑十八虔贬台州司户伤其临老陷贼之故阙为面别情见于诗翻译及注释

郑公樗散鬓成丝,酒后常称老画师。

译文:郑广文做事做人中规中矩,他喝醉后时常称自己是一位老画师。

注释:郑十八虔(qián):即郑广文,十八是郑的排行。他是杜甫最要好的朋友之一。樗:落叶乔木,质松而白,有臭气。此指无用之才。散:指无用之才。鬓:指脸旁靠近耳朵的头发,耳际之发。常称:郑虔自称。

万里伤心严谴日,百年垂死中兴时。

译文:朝廷把郑公贬去台州实在过于严厉,垂死之人却要去到偏远之地度过余生,实在让人伤心。

注释:万里:指台州。严谴:严厉的处罚。百年:指人的一生。垂死:一则虔年已老,眼看要死,再则遭贬,更足以速其死。当时两京收复,故曰中兴时。

苍惶已就长途往,邂逅无端出饯迟。

译文:对方已经仓皇赶路,前往台州,我只能这样匆匆一见,无法诉说不舍之情。

注释:饯:送行。

便与先生应永诀,九重泉路尽交期。

译文:这次告别后恐怕再难相见,只能等到黄泉路上再相见。

注释:永诀:死别。郑虔已是一把年纪,又相去万里,以常理推之,料难再见,故曰“应永诀”。九重泉:犹九泉或黄泉,谓死后葬于地下。