余家托赖祖宗积德,始能子孙累代居官,惟我禄秩最高。自问学业未进,天爵未修,竟得位居宗伯,只恐累代积福,至余发泄尽矣!所以居下位时,放浪形骸,不修边幅,官阶日益进,心忧日益深。古语不云乎:跻愈高者陷愈深。居恒用是兢兢,自奉日守节俭。非宴客不食海味,非祭祀不许杀生。余年过知命,位列尚书,禄寿亦云厚矣,不必再事戒杀修善,盖为子孙留些余地耳。
尝见世禄之家,其盛矣位高世重,生杀予夺,率意妄行,固一世之雄也。及其衰焉,其子若孙始则狂赌滥嫖,终则卧草乞丐,乃父之尊荣安在哉?此非余故作危言以耸听,吾昔年所购之钱氏旧宅,今已改作吾宗祠者,近闻钱氏子已流为叫花,其父不是曾为显宦乎?
尔辈睹之,宜作为前车之鉴。勿持傲慢,勿尚奢华,遇贫者宜周恤之,并宜服劳。吾特购粮田百亩,雇工种植,欲使尔等随时学稼,将来得为安分农民,便是余之肖子。纪氏之鬼,永不馁矣!尔等勿谓春耕夏苗、胼手胝足,乃属贱丈夫之事,可知农居四民之首、士为四民之末?农夫披星戴月,竭全力以养天下,世无农夫,人皆饿死,乌可贱视之乎?戒之戒之。
【注释】纪昀:字晓岚,一字春帆,晚号石云,清代著名学者。乾隆年间进士及第,曾任左都御史、礼部尚书等职;学涉百家,贯通儒籍,曾主持编修《四库全书》。禄秩:指官员的薪俸。天爵:指人应有的良好品行。宗伯:古官名,即后世礼部尚书。恒:平常。用是:因此。兢兢:小心谨慎。自奉:个人享受。若:及。馁:něi,饥饿。胼(pián)手胝(zhī)足:手脚长满茧。
【译文】我家托福和依赖祖宗积善积德,才能拥有子孙数代当官的盛况,唯独我的薪俸最高。反思自己学问没有长进,在美德上也没有下工夫,竟然得到礼部尚书的高位,就怕前几代人积累下来的福气,到我这里就发泄到了极致和尽头!所以,我曾在官位卑下的时候放浪形骸,不修边幅;现在官位不断晋升,心里的忧虑越来越深。古话曾经说过:升得越高的人也就陷得更深。平常居家很是小心翼翼,自己享受日益恪守节俭的原则。不是宴请宾客不吃海味,不是出于祭祀需要也绝不杀生。我年过五十岁,位至尚书,福禄和寿命都算不错了,不必再从事戒杀和修善的事,只是想为子孙留下一点余地罢了。
常常看到那些世代享受官禄的人家,他们隆重的时候官高势大,生杀予夺,肆意妄为,固然是一个时代的豪雄。到他们衰败的时候,他们的儿子及孙子一开始就狂赌滥嫖,最终卧在乱草中充当乞丐,他们父辈的尊贵和荣耀在哪里呢?这不是我故意危言耸听,我往年所买下来的钱氏旧宅,现在已改作我的宗祠,最近听说钱氏的儿子已经沦落为乞丐,他的父亲不是曾经当过显赫的官员吗?
你们看到这些事,应当作为前车之鉴。不要傲慢,不要崇奢华,碰到贫苦的人应该周济他们,并且还要从事劳作。我特地买了一百亩稻田,要雇人耕种,还想使你们随时学会种庄稼,将来能做一个安分守己的农民,就是我的好儿子。纪氏的先祖灵魂,就不会得不到祭祀之食了!你们不要认为春耕夏播、手脚长满老茧是下贱的男子做的事,可知道农民处在“四民”之首,士人位处“四民”之末?农民披星戴月,竭尽全力来养活天下人,世间如果没有农夫,所有人都要饿死,怎么能看不起农民呢?一定要引以为戒。
【评析】纪晓岚身为权倾朝野的朝廷命官,不动用手中权力为儿子谋取一官半职,竟然直接鼓励儿子学习稼穑,做一个手长老茧的农民,这不是对儿子缺乏爱心,而是把公权和私情切割得泾渭分明、秋毫无犯;同时也是阅尽沧桑、参透人生而做出的明智决策;身在朝中为国操劳,仍不忘为儿子添田置地,位列尚书,毅然戒杀修善为儿子祈福,其爱子之心是何其至诚、至正和远大光明。一代才子的眼界和胸襟由此可见一斑。