· 句意 ·
虽然身上没有凤凰那可以飞翔的翅膀,但我们的心灵却像 灵异的犀牛角一样可以相通。
表达相爱的双方虽不能相见,但彼此心意相通、心心相印。
· 英译 ·
Although there're no phoenix-like wings for us to fly inseparably, we still have the meeting of minds.
To express the loyalty and single-minded love between two lovers although they cannot meet each other quite often.
· 原诗 ·
无 题
唐 李商隐
身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。
隔座送钩春酒暖,分曹射覆蜡灯红。
嗟余听鼓应官去,走马兰台类转蓬。