泽陂

Ctrl+D 收藏本站

        

彼泽之陂,有蒲与荷
        有美一人,伤如之何
        寤寐无为,涕泗滂沱
        彼泽之陂,有蒲与蕑
        有美一人,硕大且卷
        寤寐无为,中心悁悁
        彼泽之陂,有蒲菡萏
        有美一人,硕大且俨
        寤寐无为,辗转伏枕。


        

        【注释】①陂(bēi):水边。②蒲:水草。③伤:一作“阳”。女性第一人称代 词。④无为:无法可想。⑤涕泗:眼泪鼻涕。滂沱:形容涕泪涌流。⑥蕑:莲。 ⑦卷:勇壮。⑧悁悁 (juān):忧闷。⑨菡萏(hàn dàn):荷。⑩俨:双下巴。
        


        【鉴赏】这是女子思念男子 之诗。
        全诗三章。每章一、二句为 兴体。诗以泽畔长有碧绿的水 草、青翠的荷叶、鲜艳的荷花,反 兴自己尚未得到那美男子的爱 情。每章三、四句描写男子的形 象。首先点出“有美一人”,然后 写男子不仅身材魁伟,体魄勇壮, 而且面颊丰满,神采奕奕,难怪这 女子日夜想他,想得无可奈何。每章五、六句写女子的愁怀。这女子始而 涕泗涌流,继而忧闷无限,终乃辗转伏枕,相思之苦于此可见。
        《诗序》说:“刺时也。言灵公君臣淫于其国,男女相悦,忧思感伤 焉。”吴闿生《诗义会通》说:“以灵公君臣淫乱,男女相悦而忧伤也。此说 最善,合于毛《传》‘伤无礼’之旨。”这显与诗意难合。因“伤无礼”以至于 “涕泗滂沱”“辗转伏枕”,断无此理。《鲁诗》说:“以泄冶谏而死,君子伤 之。”姚际恒《诗经通论》说:“是必伤逝之作。”此说非是。诗中的“伤” (阳)是女性自称,而绝不是伤亡哀伤之意。袁梅《诗经译注》说:“这是 男子追求爱人的歌。”此说似欠切当。诗言“硕大且卷”“硕大且俨”,这分 明是男子的体态;诗言“涕泗滂沱”“辗转伏枕”,这分明是女子的情状,故 而将此诗视作女思男较为合理。