宛丘

Ctrl+D 收藏本站

        

子之汤兮,宛丘之上兮
        洵有情兮,而无望兮
        坎其击鼓,宛丘之下。
        无冬无夏,值其鹭羽
        坎其击缶,宛丘之道。
        无冬无夏,值其


        

        【注释】①汤:通“荡”。形容舞姿轻盈飘荡。②宛丘:四周中间低的场 所。③洵:副词。诚,的确。④望:指望。⑤坎:象声词。⑥值:持。鹭羽:用白鹭 羽毛制作的舞具。⑦缶(fǒu):瓦器。⑧鹭 (dào):义同“鹭羽”。
        【鉴赏】这是男子爱慕女巫之诗。
        陈国巫颇为盛行。国中有一部分女子,专门从事巫术,以舞蹈祭祀 神灵。此诗正是写男子钟情于一位巫女。
        全诗三章。首章写男子观望巫女舞蹈的情景。在宛丘之上,一位巫 女正在纵情起舞。“子之汤兮”之“汤”极为传神。它将巫女轻盈飘荡的 舞姿描摹得活灵活现。男子见到这天仙般的巫女,的确萌生了无限爱慕 之情。但继而一想,与她相爱实无指望。这两句正道出了男子既爱慕又 失望的复杂心情。二、三章写男子追求巫女的痴情。虽说求之“无望”,但 男子终不甘心。巫女手持“鹭羽”、“鹭 ”,合着“坎坎”的鼓缶之声,无冬 无夏地在宛丘上下舞蹈。这既表明此女子确是以祀神为职业的巫女,同 时也可见出这男子一直都在观看巫女舞蹈,追求的情思未减分毫。不难 看出,这确是一首男子单相思情歌
        《诗序》说是刺幽公“游荡无度”,《毛传》说是刺大夫“游荡无度”。 后世学者多从此说。以上诸家以“汤”字立说,将它视作断定此诗主题的 关键字眼。其实这是一种误解。这里的“汤”并非“游荡”之意。与下文 “鹭羽”、“鹭 ”联系起来看,这一“汤”字,分明是形容舞姿轻盈飘荡。 因 而刺君臣“游荡无度”说实不可信。高亨《诗经今注》说:“这是一篇讽刺 女巫的诗。”此说也不确切。陈国巫风盛行,人们习以为常,不以为非,且 乐于从事,何烦诗人讽刺?