流浪人孤单单地徘徊,诗人是对他深表同情。
有杕之杜,(一) 其叶湑湑。(二) 独行踽踽,(三) 岂无他人? 不如我同父。 嗟行之人, 胡不比焉?(四) 人无兄弟, 胡不佽焉?(五) |
挺立的赤棠, 叶儿密密地长。 独自地徘徊, 难道没人在旁? 都不如我弟兄好心肠。 唉,那流浪的人, 谁照顾他呢? 人家没兄弟, 谁帮助他呢? |
有杕之杜, 其叶菁菁。(六) 独行睘睘,(七) 岂无他人? 不如我同姓。 嗟行之人, 胡不比焉? 人无兄弟, 胡不佽焉? |
挺立的赤棠, 叶儿青青地长。 独自地彷徨, 难道没人在旁? 都不如我家人好心肠。 唉,那流浪的人, 谁照顾他呢? 人家没兄弟, 谁帮助他呢? |
注 释
(一)毛亨:“杕,特。杜,赤棠也。”
(二)朱熹:“湑湑,盛也。”
(三)毛亨:“踽踽,无所亲也。”
(四)毛亨:“比,辅也。”
(五)毛亨:“佽,助也。”
俞樾《古书疑义举例》:“按两不字,皆语辞。……诗人意谓彼道路之人,胡亲比之,有人无兄弟,胡佽助之。”
(六)毛亨:“菁菁,叶盛也。”
(七)朱熹:“睘睘,无所依貌。”
注 音
杕di弟 湑xu胥 踽ju举 佽ci次 菁jing精 睘qiong琼