难道你就这样离开我? [英国]华埃特

Ctrl+D 收藏本站

难道你就这样离开我?

说不,说不,羞啊羞!

——免得为我的悲愁

别人对你责难不休。

难道你就这样离开我?

  说不!说不!

难道你就这样离开我,

我爱你这样久长,

富裕和悲愁时都是一样,

你的心竟这样刚强,

就忍心这样离开我?

  说不!说不!

难道你就这样离开我,

我把我的心给了你,

为了痛苦和悲戚,

都绝不会离去,

难道你就这样离开我?

  说不!说不!

难道你就这样离开我,

对于爱你的人,

就没有一点怜悯

唉唉!你好忍心!

难道你就这样离开我?

  说不!说不!

(李霁野译)

【赏析】

依然是彼特拉克式的主题,冷酷无情女子伤心欲绝的痴情男子,如果说在《被弃的爱者》中抒情主人公尚挣扎于自己最后的男性尊严强压着对其的恋恋不舍,斥责情人的残忍,那么在这首诗里,他已经完全放下了自己的身段,只求能留她在身边,正合英文原诗中的题目那样——苦苦哀求着(The Lover's Appeal)。

全诗四个小节,形式和基调相似。首句“难道你就这样离开我?”以反问句的形式出现,直接而震撼,仅仅从这句话中就能感受到男子的不舍与绝望,瞬间将读者拉入到一个痴情男子拉着他绝情爱人苦苦挽留的场面之中。

即使是自己给出了这一个反问句,却又害怕情人真的会断然回绝,于是没等对方作出回应,又慌慌地补充说:“说不,说不”,急急地要求情人否定这个答案,让自己安心。已经没有太多的词汇和理由来说服她了,“说不,说不”,就像一个天真而着急的孩子在恳求母亲的方式一样,希望她能重复这个最简单的词汇,而这对他而言是弥足珍贵的。这样的四个字,在全诗中共出现了五次,分别出现在第一小节的第二句及每个小节的最后一句,而“难道你就这样离开我”更是出现八次之多,它们像是一段重复出现的二重奏,不仅让诗歌富有韵律和节奏感,更能达到反复咏叹强调的苦苦哀求的效果。

挽留情人的心需要多少个理由?抒情主人公努力在纷乱的头绪中整理思路,他的第一个理由是:“——免得为我的悲愁,/别人对你责难不休。”这个理由显然有着双重的说服力: 旁人尚且知道我对你的情谊,他们会因为你抛弃我而对你责难,可见你的薄情;我爱你因而不忍你受这样的羞辱,所以即使你不曾想过我,也应该想想这个后果。也许是去意已决,这样的理由都无法让情人留步,抒情主人公的情绪受到了打击,逻辑思维也开始变得不那么清晰,让第二个理由带上了无尽的幽怨:“我爱你这样久长,/富裕和悲愁时都是一样,/你的心竟这样刚强,/就忍心这样离开我!”急急的告白并没有起到多大的效果,也许那种受伤似的口吻更激起情人要走的欲望,于是第三个理由几乎不成为理由而已经是责怨了:“我把我的心给了你,/为了痛苦和悲戚,/都绝不会离去,/难道你就这样离开我?”将自己滚烫的爱情与情人已经冰冷的心放在一起比较,试图让她心存内疚或幡然醒悟而重新珍惜,这似乎并不明智,也许只会让绝情的女子更急于摆脱这样的现状。第四个理由已是溃不成军,当激情受到了毁灭式的打击,当所有的努力化为乌有的时候,也许只剩下无力感慨:“唉唉!你好忍心!”

作为英国亨利八世时的贵族朝臣,华埃特的很多诗都类似于我国古代的宫体诗,求爱不成而自怨自艾就是其中的一个不变主题。但他的诗又不仅仅拘泥于此,就像他一生坎坷经历一样,那种不凡与深刻往往让它们超然于一般的宫体诗。美国学者斯蒂芬·格林布莱特就曾盛赞过华埃特的深刻的内向性和现实主义。从选录的几首诗中,不难发现,华埃特的诗向来接近口语,节奏也并不规范,但也因为这样,显得他的诗更富有力量,感情也更加真挚强烈。这种口语体的英诗格被17世纪英国玄学派诗人约翰·多恩所继承和发展,并一直受到后世的推崇

(江莉莉)