法兰西 [法国]雨果

Ctrl+D 收藏本站

兰西!你在地上俯伏,

暴君的脚踩着你的头,

声音将从洞穴传出,

引得被锁者激动颤抖。

一个流放者屹立海滩,

面对星空,朝向大海

他在黑暗里发出呼喊,

声音仿佛从梦中传来。

他的声音含有威力,

有光芒从话中射出,

恰似如林的手臂

握着利剑穿透夜幕。

他的话使大理石害怕,

昏黄的峰也感心悸,

还有那树林的头发

也会在夜空之下战栗。

这声音是洪亮的铜钟,

是驱逐乌鸦的呐喊,

是一股人所未知的

使坟上的草叶发颤。

卑鄙的凶手和压迫者

都被他钉上耻辱柱!

他召唤心灵集合,

如同征召战士入伍!

这声音如暴风雷

在各民族上空飞旋徘徊

如果活人都在沉睡,

那么就让死者醒来!

(飞白译)

【赏析】

《法兰西》选自雨果的诗集《惩罚集》,这是雨果最重要的一本政治诗集。1851年法国发生了路易·波拿巴(即后来的拿破仑三世)的政变,雨果流亡到英吉利海峡的英属岛屿上,虽然与法国近在咫尺,却长期不能归国,整整流亡了十九年。在《惩罚集》里,他用诗作为武器对拿破仑三世进行批判挞伐,而《法兰西》就是其中一声战斗的号角。

开篇的“法兰西!”是一句深挚的呼告。在诗人的笔下,祖国是一个俯伏在地上的,暂时被暴君凌辱的英雄,——虽然如此,他的声音还是从洞穴传出,给所有的被锁者带来勇气、信心与希望。全篇诗歌,就是对这“声音”的描述与礼赞。

在第二节中,“流放者”应当指的是诗人自己,他面对星空,朝向大海,也是朝着祖国的方向,而“他”则指的是祖国,从黑暗中传来呼喊,“仿佛从梦里传来”,大概是因为诗人念兹在兹,无时无刻不在期待着另一岸传来的声响。

第三节是对声音的描写。在诗人的笔下,祖国的声音是有“光芒”的,这是修辞上的通感,将听觉效果转化为视觉形象,并且还将这一形象更具体化:“恰似如林的手臂/握着利剑穿透夜幕”——在通感里还嵌着一个借喻,夜幕是对占据法兰西的独裁者的比拟。在正面描写之后,四、五两节又转到效果的描写: 让大理石,让山峰,让树林的头发,都为之“战栗”了。“铜钟”与“风”,是暗喻,“乌鸦”与“草叶”,是借喻——诗人笔下的形象是非常丰富而又来去自如的。这倒不见得是诗人的精心安排,对于一个浪漫主义诗人来说,热情与天赋往往是更重要的。

在第六节里,更直接的抒情登场。“卑鄙的凶手和压迫者/都被他钉上耻辱柱!/他召唤心灵集合,/如同征召战士入伍!”这里有一个一反一正的对照,祖国召唤着儿女,对凶手和压迫者进行反击。也从这种强烈的感情出发,最终跳出一个奇崛的警句:“如果活人都在沉睡,/那么就让死者醒来!”这样的句子,当然是缺乏逻辑的——不过诗歌不那么需要逻辑,浪漫主义诗歌更不需要——或者说,只要有足够强烈的感情,就能支撑起一切看似不可能的想象。而越是不可能,就越能带来心灵的震撼。

在这首写给法兰西的赞歌里,有着诗人爱憎分明的心灵与强烈真挚的感情,“祖国”这个抽象的概念,在诗歌里被具体化了,每个人都能感受得到“他”的力量,听到“他”的召唤。“他”不仅仅是一块土地,更是所有儿女的家园,是历史文化、共同记忆情感栖息之地。个人所能拥有的美好感情里,有亲情,有爱情,有友情,还有这样一种对于祖国的爱。在这种爱里,个体不再孤独,心灵不再狭隘,诗人虽然身处孤岛,因为心中有这样一种声音,就不是一个弃儿,而能褒有丰沛的力量与激情。

(苏七七)