〔英国〕 琼·英格洛
我安坐在一架钢琴边轻轻弹奏,
独自一人! 那样安闲,那样欢畅,
我虽曾饮下一杯又一杯舒心酒,
却压不住满身茉乔栾气味和薄荷香。
正在我身边盛开,
我腾出地方让他在我身边坐下来:
啊,我的威利,我的爱!
“喜欢我吧,爱我吧,我善良的姑娘”,
他和着我弹奏的轻快曲调歌唱;
从他红红的唇边溢出浓稠的蜜汁,
直到我的心弦又一次被拨响。
就在那金雀花前,在那可爱的金雀花,
驴蹄草和黄色的水仙花前,
我为他把我的心扉全然敞开:
啊,我的威利,我的爱!
“尽情弹奏吧,我的心上人儿”,
他唱道,
“我得离开一会儿,可你只管弹奏;
我马上便回来正式向你提出请求,
求你回答我:是可还是否”;
可是我一直等到羊群被关进了
远处河水边的羊圈,
地里的庄稼也全部运回谷场来,
啊,我的威利,我的爱!
我原想着你来的时候我将为你
而戴上一只订婚的戒指,
但是,一年的最后几天也已经过去了,
你一直却从没有来过我身边一次;
那一天在那金雀花和水仙花前,
你什么问题也没有向我提出,
是可还是否,我始终也未曾讲明白:
啊,我的威利,我的爱!
(黄雨石 译)
琼·英格洛(1820—1897),英国女诗人。
此诗写了两人在钢琴边相遇相爱,而后她思念已离开的意中人并焦急等待他回来的不同心情。
第一节写她曾满足于那种独自一人的生活,“饮下一杯又一杯舒心酒”,但自从见了他以后,压不住内心的热情和激动,“腾出地方让他在我身边坐下来。”
第二节写他向姑娘求爱,“喜欢我吧,爱我吧,我善良的姑娘”,“我为他把我的心能全然敞开。”
第三节写他对姑娘的允诺。他说“尽情弹奏吧,我的心上人。”至此,全诗达到高潮,然而他却要离开一会,可一去不复返,“我一直等到羊群被关进了远处河水边的羊圈,”表明从早到晚等了一整天,“地里的庄稼也全部运回谷场”,表明她等了一年。
第四节写她渴望他回来的心情,“一年的最后几天也已经过去了,你一直却没有来过我身边一次。”写她的失望之情。
爱情是双角色的,只有产生心的共鸣才是最幸福最和谐的爱情。产生共鸣的爱情碰撞出的火花才富有激情,“我的威利,我的爱”,这是诗人对爱人和爱情的呼唤,直抒胸臆。但由于作者在前四句铺垫得好,所以在这大声呼唤之后,我们全然没有突如其来的感觉,而是感觉感情的积累到这时该放出爱的火花。诗人语言比较顺达质朴,但又有一些可爱的花儿那里点缀,虽质朴却脱俗,诗中的感情没有躲躲闪闪,羞涩之感,而是大胆地让感情的潮水冲堤而出,大有势不可挡之情态。爱,就要爱得轰轰烈烈。
然而一架钢琴一首曲子一支歌,又给他们的爱情戴上温柔的面纱。他们的心是跳荡的,而四周的气氛是柔美的。在内外的交融他们互诉衷肠,爱得甜蜜爱得芳菲。钢琴是他们爱的见证,他们相遇在钢琴前,相爱在钢琴前,相离在钢琴边。睹物思人、睹物思情,如今人去楼空、钢琴依旧在,失望失落之情油然而生。
作者抓住钢琴紧紧不放、尤其是把“我安坐在一架钢琴边轻轻弹奏”作为诗题更显出钢琴在此诗中的重要。情人会面、周围的一切都是美好的,花香鸟语,闪烁的星星,弯弯的月亮似乎都是他们的见证人。而在此诗里,把钢琴作为见证人不能不说这是诗人的一个独创。她的记忆停留在钢琴上,她也希望威利再回来和她一起在钢琴边弹唱,但只不过是个幻想。因为威利再没回来过。
诗人用一首短诗就能表达出他与她相爱与分离的经历,无疑说明诗的容量之大,每一行乃至每一个词句内容的负载都很重。作者用散文化的语言把诗情集中表达出来。诗中用的对话是双方感情的真实流露。围绕在对话边上的是一些散乱的语言,为表达双方的思想服务。
此诗建构齐整、节奏平美,每节八行,最后一句是“我的威利、我的爱。”此诗的这句话也是在不同的诗节后有不同的含义。第一节是表达她对他的爱慕之情;第二节是希望他领会她的示爱;第三节渴望他回来并想弄明白他不回来的原因;第四节是对两人相爱又分离的慨叹。前两句是表示感情逐渐升级,后两句表示感情逐渐降落。同样的诗句,不同的含义,令人寻味。