〔俄—苏〕 蒲宁
园中的树叶飘落着
我曾常常迎着将临的曙光
在这里徘徊、
信步游逛。
金风瑟瑟,
树叶旋转着,
唰唰作响;
惊呼愁惆!
然而又觉得十分宁静,
却充满了忧伤。
可我的心中,只有欣喜、欢畅。
那时,我多么年轻,
又正在热恋之中。
那林荫路间的风声,
昏暗和寒冷,
怎么会在我心中有所共鸣?!
且带着我的歌声
到处飘荡。
我的心热切地期待着
和对幸福的向往。
园中树叶飘落着,
在空中一对一双
旋转飞翔……我踏着古老的
林荫路上的残叶,孤独地徘徊、游逛。
心儿伴着新侣,
我多么想用我的歌唱
回答我心灵的饮望——迎回我那平静、
纯洁无虑的幸福、欢畅。可是,
我的心为什么这样惆怅?有谁能怜爱我——
为我的痛苦而忧伤?秋风在白桦林荫路上
呻呤着、卷起了尘土,
我的泪水也在夺眶流淌。
在忧郁的园中,那枯黄的落叶
旋转着、萧萧落下,
凄凉地沙沙作响。
(赵洵 译)
蒲宁(1870—1953),优秀俄罗斯诗人、小说家、翻译家,诺贝尔奖金获得者。出身贵族家庭。1901年发表的诗集《落叶》获普希金奖。他还写有许多优秀的短篇小说、中篇小说《乡村》(1910)、长篇小说《阿尔谢尼耶夫的一生》(1930)等。十月革命后流亡国外,侨居法国。晚期创作以不幸的爱情为主要题材。1933年,为了“他严谨的艺术才能使俄罗斯古典传统在散文中得到继承”,他获得了诺贝尔奖金。
《园中树叶飘落着》是蒲宁于1898年写的一首爱情诗。这首诗与他不幸的爱情和家庭生活有密切的联系。他出身贵族。全家喜爱文学,崇拜普希金、莱蒙托夫等文学大师。17岁时他开始写诗,很快成为诗坛新秀,成了青年们崇拜的对象。他的第一个妻子、贵族小姐瓦尔瓦拉·帕申珂就是他最早的崇拜者之一。蒲宁也真诚地爱上了瓦尔瓦拉。但那时蒲宁的家境已经中落。瓦尔瓦拉的父母坚决反对这桩婚事。这对青年没有在教堂举行婚礼就同居了。在当时,这被认为是一种叛逆行为,年轻夫妇不能参加任何社交活动。蒲宁是反对世俗的观点和妻子结婚的,对此并不十分在意。妻子却忍受不了这种冷遇。他们之间不断发生争吵。1894年11月,瓦尔瓦拉终于秘密出走,同蒲宁的好友结了婚。这对蒲宁在精神上是一个沉重的打击。他去找瓦尔瓦拉的父亲,又被赶了出来。他觉得蒙受了莫大的污辱,痛不欲生。
4年之后,即1898年,蒲宁同一位19岁的美丽姑娘安娜·查金娜结了婚。这首诗是他同安娜结婚前后写的。
全诗共4段,可分为两大部分。尽管两部分都以秋天为背景,诗人的心绪前后却有很大的不同。诗一开头是对几年前幸福爱情的回忆。在一座古老的花园里,秋天的树叶在飘落着。诗人在花园里悠闲地徘徊、游逛。在萧瑟的秋风中,树叶旋转着飘落下来,整个园林显得“慌恐”、“愁惆”,“充满了忧伤”。可是诗人没有察觉到这些,因为他的心中只有“欣喜”和“欢畅”。这一部分的后半(即第二段)进一步揭示出诗人心情欢快的原因:那时他非常年轻,又处在热恋之中,无论是林荫路上的秋风、园中的落叶,还是秋日黎明时的寒冷,都不能引起他的共鸣。他觉得,秋风吸引他“走向四方”,会把他的歌声带去遥远的地方。他期待着的是“美好生活的来临和对幸福的向往”。
诗的第二部分写又一个秋季来临,园中的树叶又飘落了。但这时诗人的心情已今非昔比。他被第一个妻子抛弃后,有了孤独感。他踏着林荫路上的“残叶”,在“孤独地徘徊”。但他经历了失恋的痛苦之后,心中又萌发了新的爱情。他多么希望新建的家能使他恢复对美好生活的渴望,回到过去那平静的无忧无虑的幸福生活中去。第二部分的后半(即第四段)诗人的情绪急转直下,敏感的他已经有一种预感:新的妻子似乎并不了解他,不能为他分忧,因而他惆怅满怀。此时,凄凉的秋景使他感触至深。他觉得秋风在“呻吟”,他的泪水“也在夺眶流淌”。最后一句诗同开头第一句是相呼应的,由于诗人的心绪发生了巨大的变化,同样的秋景在他眼里有了完全不同的色彩。他看到:花园是“忧郁的”,树叶是“枯黄的”,它们在秋风中“萧萧落下,凄凉地沙沙作响”。
落叶是蒲宁的诗歌中经常出现的形象。他于1900年写的《落叶》一诗就是他得普希金奖的《落叶》集中的代表作。落叶能贴切地衬托诗人忧伤、孤独的心境。
这首诗是经过作者精心构思的。它表面上写秋景,实际上表现了诗人初恋时的幸福心情,第二次结婚的喜悦和刚产生的朦胧的惆怅之感。蒲宁的诗继承了普希金、莱蒙托夫的传统。他的文笔朴实、清新,语言简洁、生动,风景描写充满了诗情画意。他早期的诗作已深受读者欢迎。在这首诗发表的第二年(1899年)高尔基就盛赞蒲宁的诗作,称赞它们“真是一些好诗!新颖,响亮,有一种儿童般纯洁的东西,也有一种对大自然的敏锐的嗅觉”,“写得朴实和优美,而主要的是,写得诚恳和真实”,“这正是最纯粹的诗”。高尔基称蒲宁是“伟大的诗人”,是“当代的第一个诗人”。这种评价代表了当时俄国文学界对蒲宁诗作的充分肯定。