名言: 秋风萧瑟天气凉,草木摇落露为霜。群燕辞旧鹄南翔, 念君客游思断肠。慊慊思归恋故乡, 君何淹留寄他方? 贱妾茕茕守空房。忧来思君不敢忘, 不觉泪下沾衣裳。援琴鸣弦发清商, 欲歌微吟不能长。明月皎皎照我床, 星汉西流夜未央。牵牛织女遥相望, 尔独何辜限河梁?
注释: 萧瑟: 树木被秋风吹动的声音。摇落: 凋残、零落。露为霜: 露水受冷而变成霜。辞归: 辞别。这是拟人的手法, 就是飞回南方去。鹄(hu): 天鹅。南翔: 天鹅为避寒飞往南方。断肠: 形容忧伤、思念到极点。慊(qian) 慊: 闷闷不乐的样子。淹留: 久留。茕(qiong) 茕: 孤独的样子。援: 拿, 取。鸣弦: 使弦鸣,就是拨弦弹奏。发: 生, 这里是弹出的意思。清商: 曲调名。微吟: 低唱。不能长:指内心忧伤, 弹不出平和迂徐的曲子。星汉: 银河。西流: 向西流动, 指银河向西转移。夜未央: 夜未尽。即夜深但天未明。尔: 你们, 指牵牛、织女二星。何辜: 何故。限: 分隔。河梁: 河桥。这里是偏义复词, 偏指“河”。
句意: 秋风萧瑟天气凉, 草木凋零露成霜。大雁南飞燕归去, 想你未回心悲伤。你应时时想回来, 为何久久在他乡, 害我孤苦守空房。愁时想你哪能忘, 不禁眼泪沾衣裳。取琴拨弦弹一曲, 曲子未成先忧伤, 明月皎皎照床上, 银河西转夜已长。牵牛织女遥相望, 为何不能凑成双?
三国·魏· 曹丕《燕歌行》