夫治天下之柄,齐民萌之度,甚未易处也。然所以废先王之教而行贱臣之所取者,窃以为立法术,设度数,所以利民萌便众庶之道也。故不惮乱主暗上之患祸,而必思以齐民萌之资利者,仁智之行也。惮乱主暗上之患祸,而避乎死亡之害,知明夫身而不见民萌之资利者,贪鄙之为也。(《韩非子·问田》)
【注释】 齐:整治。民萌:民众。先王之教:指礼治。贱臣:韩非对自己的谦称。惮(dàn):害怕。暗上:昏庸的君主。
【译文】 治理天下的权柄,统一民众的法度,是很不容易掌握的。然而我之所以主张废除先王的礼教,实行敝人所主张采用的法治,是因为我认为建立法治和术治、制定法度的标准,是给民众带来好处、让百姓得到便利的举措。那种不担心残暴昏庸的君主所带来的祸乱,而始终考虑采用以法度来统一民众所带来的利益的做法,是仁爱明智的行为。害怕残暴昏庸的君主所带来的祸乱,逃避死亡带来的危害,一心想着明哲保身却看不见民众利益的做法,是贪生怕死而自私卑鄙的行为。
【评说】 专制君主最乐于把自己的利益说成是整体民众或整个国家的利益以瞒天过海。韩非承认实行法治的风险和代价,但他仍然鼓吹,用法治统一民众是基于为民众考虑,所带来的利益很大,而昏庸残暴的君主所造成的祸害微不足道。