如何“见”人

Ctrl+D 收藏本站

        齐有事人 者,所事有难而弗死也。遇故人 於途,故人曰:“固 不死乎?”
        对曰:“然。凡事人,以为利也。死不利,故不死。”
        故人曰:“子尚 可以见人乎?”对曰:“子以死为顾 可以见人乎?”(《吕氏春秋·离谓》)
        


         【注释】 ①事人:受雇于人。②故人:老朋友。③固:何,何故。④尚:还。⑤顾:反而。
         【译文】 齐国某人受雇于人(按照规定:主人有危难,仆人应以死相救),可是当主人有危难时,某人并没有以死相救,反而自己先逃跑了。逃跑途中,遇到一个老朋友。老朋友问他:“主人有难,你怎么不以死相救呢?”某人回答说:“凡是受雇于人,是为了自己的利益。以死相救于己不利,所以我要逃跑。”老朋友问他:“这样做,你还有脸见人吗?”某人回答:“你以为人死了,反而可以看见人吗?”
         【评说】 上述故事中,“见人”的词语虽然在字面上相同,但其所表达的实质含义却不同。朋友说的“见人”指的是伦理意义的“见人”。例如成语“无颜见人”,指的就是因为羞耻而无脸面,见不得人。而某人所说的“见人”指的是生理意义的“见人”,指的是看见人。这是典型的用“偷换概念”的手法来进行诡辩,“装疯卖傻”地故意将一个概念偷换为另一个概念,从而为自己不光彩的行为辩护。