东方未明,颠倒衣裳。
颠之倒之,自公召之①。
东方未晞②,颠倒裳衣。
颠之倒之,自公令之③。
折柳樊圃④,狂夫瞿瞿⑤。
不能辰夜⑥,不夙则莫⑦。
【注释】①公:指王公贵族。召:传令当差。②晞(xī):天刚发亮。③令:号 令。④樊:篱笆。此作动词,编篱笆。圃:菜园。⑤狂夫:监工。瞿瞿(jù):怒视 貌。⑥辰:司,掌握。⑦夙:早。莫:同“暮”。晚。
【鉴赏】这是农奴怨恨官差频繁之诗。
全诗三章。一、二章写农奴出工很早。天还未亮,监工就催促农奴起 床。他如狼似虎地呼叫,使得农奴一片慌乱,竟连衣服也穿颠倒了。诗人 抓住这一典型细节,反复咏叹,把官府压榨下农奴夜不安寝的辛劳表现得 生动而形象。三章写农奴收工很晚。农奴们紧张地折断柳枝,编扎菜园 的篱笆,而监工站在一旁怒目监视,凶神恶煞。直到很晚,监工还不让农 奴收工。统治者有意混淆日夜界限,不是失之早,就是失之晚。“不能辰 夜,不夙则莫”正是农奴向官府发出的怨恨与控诉的呼声。
《诗序》说:“刺无节也。朝廷兴居无节,号令不时,挈壶氏不能掌其 职焉。”意思是说,天还未亮,挈壶氏就向朝中报告时间,致使朝中一片混 乱,群臣上朝竟连衣服也穿颠倒了。柳木柔脆不能作篱笆,比喻狂夫惊顾 不宜作挈壶之官。由于挈壶氏不能准确地掌握时间,结果不是太早就是 太晚。这种说法实误。将挈壶氏比作“狂夫”似觉不类;将赋体“折柳樊 圃”视作兴体也不确切。