小弁

Ctrl+D 收藏本站

        

弁彼鸒斯,归飞提提
        民莫不穀,我独于罹
        何辜于天,我罪伊何?
        心之忧矣,云如之何!
        踧踧周道,鞫为茂草
        我心忧伤,惄焉如捣
        假寐永叹,维忧用老
        心之忧矣,疢如疾首(11)!
        维桑与梓(12),必恭敬止。
        靡瞻匪父(13),靡依匪母。
        不属于毛(14),不离于里(15)?
        天之生我,我辰安在(16)?
        菀彼柳斯(17),鸣蜩嘒嘒(18)
        有漼者渊(19),萑苇淠淠(20)
        譬彼舟流,不知所届(21)
        心之忧矣,不遑假寐!
        鹿斯之奔(22),维足伎伎(23)
        雉之朝雊(24),尚求其雌。
        譬彼(25),疾用无枝(26)
        心之忧矣,宁莫之知!
        相彼投兔(27),尚或先之(28)
        行有死人(29),尚或墐之(30)
        君子秉心,维其忍之(31)!
        心之忧矣,涕既陨之!
        君子信谗,如或酬之(32)
        君子不惠,不舒究之(33)
        伐木掎矣(34),析薪扡矣(35)
        舍彼有罪,予之佗矣(36)!
        莫高匪,莫浚匪泉(37)
        君子无易由言(38),耳属于垣(39)
        无逝我梁(41),无发我笱(41)
        我躬不阅(42),遑恤我后(43)!


        

        【注释】①弁(pán):喜乐。鸒(yù):乌鸦。②提(shí)提:悠闲貌。③穀: 善,美好。④罹:遭遇忧患。⑤何辜:有何罪。⑥踧(dí)踧:平坦。⑦鞫(jú):尽 是,满是。⑧惄(nì)焉:忧思之貌。捣:敲打。⑨假寐:不脱衣冠而睡。⑩用老:因 此而衰老。(11)疢(chèn):发烧。疾首:头痛。(12)桑、梓:家宅傍常种的两种树。 (13)靡……匪……:否定之否定,表示肯定。瞻:敬仰。(14)属:连接。毛:外在之形 体。(15)离:附丽,依附。里:内在的气血。(16)辰:时辰,命运。(17)菀(yù):茂盛貌。 (18)嘒嘒:蝉鸣声。(19)有漼:漼漼,水深貌。(20)萑(huán)苇:芦苇。淠 (pèi) 淠:繁茂 貌。(21)届:至。(22)奔:觅群,求偶。(23)伎(qí)伎:缓行貌。(24)雊(gòu):野鸡叫。 (25)坏木:一作“瘣木”,有瘿瘤的树。(26)用:因。(27)相:视。投兔:投网之兔。(28)尚: 犹。先之:放开网。(29)行:道路。(30)墐(jǐn):掩葬。(31)其:何其。忍:狠心。(32)酬: 敬酒。(33)舒究:仔细考察,研究。(34)掎:以绳索拉住树身或树梢。(35)析薪:劈柴。 扡(chǐ):顺着纹理。(36)予之佗:强加于别人。(37)浚:深。(38)无易由言:不要轻易发 言。(39)耳属于垣:将耳贴在墙上偷听。(40)逝:往。梁:拦鱼的坝。(41)发:打开。笱: 鱼篓。(42)阅:为人所容。(43)遑:何。恤:忧虑、顾及。
        【鉴赏】这是弃妇之诗。
        全诗八章。关于此诗的主题,有以下几种说法:一是讽刺幽王宠褒姒 逐太子宜臼;二是讽刺宣王之臣尹吉甫虐待儿子伯奇;三是讽刺父亲放逐 儿子。但从诗的内容来看,当是一首弃妇之诗。
        首二章写弃妇忧伤之情。那归飞的小比翼而翔,诗以此反兴自己 被弃孤独无依。看到别人的家室都和睦美好,唯独自己遭到不幸,她仰首 问天:“何事得罪于天?我有何罪过?”这说明她是无故被弃,因而内心无 比忧伤。那平坦的道路上长满茂草,诗以此比喻夫妻间的正常情感遭到 破坏。面对这种变故,她心中不宁,坐卧不安,因忧愁而显得憔悴衰老,烦 闷得连头都疼。
        三、四章写弃妇眷念父母。桑树与梓树为父母所栽,尚且必加恭敬。 况父母至尊至亲,岂不瞻仰,岂不依仗。可如今父母不在身边,既不著于 父亲之皮肉,也不附于母亲之血气。老天生下我,我的命运究竟在哪里? 看到郁葱的柳树枝上蝉儿在嘒嘒地叫着,看到渊泓的深潭边芦苇茂盛地 长着,这更增添了她的思家之情。现在她的命运就像一只随波漂流的小 船,不知将要流往何方。她因忧伤连和衣假寐也睡不着,可见她思亲是何 等殷切。
        五、六章写弃妇斥夫薄情。原野上那野鹿为了求偶在缓缓地走着,清 晨田野上那野鸡为了求偶也在咯咯地叫着。再看看自己就像一棵病树枝 叶枯萎。自己的忧伤难道丈夫真的不知道吗?人都有恻隐之心,对于投 网之兔、路毙之人都有人同情,为何对自己却如此狠心!
        末二章写弃妇被弃之因。家庭破裂是因为丈夫听信谗言,而又不加 深究,因而错怪了自己。没有高的不是山,没有深的不是泉。诗以此比喻 人心之险犹如山川。因此,君子不要轻易发言,因为耳朵就贴在墙的外 边。那偷听者必然会迎合其心意,并从中挑拨离间。最后她决绝地说道: 不要到我的鱼梁上去,不要动我的捕鱼篓。自己现在尚且不见容,怎能顾 及身后之事呢?
        《诗序》说:“刺幽王。”幽王宠褒姒逐太子宜臼,因而宜臼自作或其师 傅代作。《鲁诗》说:“伯奇仁人,而父虐之,故作《小弁》之诗。”程俊英《诗 经译注》说:“这是一首被父亲放逐的人抒发心中哀怨的诗。”这三种说法 均与诗意难合。诗言“维桑与梓,必恭敬止”。桑梓是平民园宅所种,怎能 代表帝王之宫?见桑梓而思父母,完全是普通百姓的心态,不能移用于宜 臼、伯奇身上。诗言“假寐永叹”“不遑假寐”,这分明是家居的语气,如果 流浪草野,随地坐卧,绝不是这种写法。诗言“雉之朝雊,尚求其雄”,显然 不可施于父母子女之间。末章“无逝我梁,无发我笱。我躬不阅,遑恤我 后”四句在《邶·谷风》这首弃妇诗中也出现过,可见二诗主旨应该 相同。