维鹊有巢①,维鸠居之②。
之子于归,百两御之③。
维鹊有巢,维鸠方之④。
之子于归,百两将之⑤。
维鹊有巢,维鸠盈之⑥。
之子于归,百两成之⑦。
【注释】①鹊:喜鹊。②鸠:鸤鸠,即布 谷鸟。③两:即“辆”。车有两轮,故称为两。 御(yà):音义同“迓”。迎。④方:有;占有。 ⑤将:送。⑥盈:满。⑦成:使成为夫人。王 先谦《诗三家义集疏》:“‘之’者夫人,则‘成 之’是成夫人。”
【鉴赏】这是贵族女子出嫁之诗。
全诗三章。每章首二句皆为兴体。 一章之“居”,二章之“方”,三章之“盈”, 意思相类,即“居住”、“占有”、“住满”之 意。一章说:喜鹊有巢,鸤鸠居住它;二 章说:喜鹊有巢,鸤鸠占有它;三章说:喜鹊有巢,鸤鸠住满它。诗以此兴比女子出嫁后居住夫家。每章后二句极 写婚礼美盛而隆重。一章说:这个女子出嫁,夫家用一百辆车子迎娶她; 二章说:这个女子出嫁,娘家用一百辆车子护送她;三章说:这个女子出 嫁,男女双方用一百辆车子迎送使她成为夫人。
《左传·昭公元年》载云:“赵孟为客,礼终乃宴。穆叔赋《鹊巢》,赵 孟曰:‘武不堪也。’”穆叔吟诵《鹊巢》,意在以鹊有巢而鸠居之比喻晋君 有国而赵孟治之,含有称赏之意,故赵孟婉言辞谢。可见,《鹊巢》一诗在 当时很有影响。
古今许多学者都认为这是歌咏女子出嫁之诗。伪《鲁诗说》:“诸侯 嫁女,其民观焉。”吴闿生《诗义会通》说:“止是嫁女之乐歌,并无他义。” 这种说法无疑是正确的。《诗序》说:“夫人之德也。……德如鸤鸠,乃可 以配焉。”《诗序》在这里突出一个“德”字则失当。出现此误,是由于认为 《召南》是表现“诸侯之风”所致。当今有的学者认为这是一首刺诗。一 说是讽刺“奴隶主贵族婚礼之奢华”,一说是讽刺“国君废了原配夫人,另 娶一个新夫人”。这两种说法与诗的情感基调不协,故难以成立。