君子阳阳①,左执簧②,
右招我由房③。其乐只且④!
君子陶陶⑤,左执⑥,
右招我由敖⑦。其乐只且!
【注释】①阳阳:和乐貌。②簧:乐器名。③由房:通“游放”。游戏。一说 由房中出;一说房中之乐。④只且:语气助词。⑤陶陶:义同“阳阳”。⑥ (dào):鸟羽之类的舞具。⑦由敖:通“游遨”。玩乐。一说“敖”是舞曲名。
【鉴赏】这是乐师约友出游之诗。
此诗当为乐师之友所唱。全诗二章。这位乐师喜气洋洋,他左手拿 着笙簧和羽毛,右手招我一同去游逛,真是欢乐无疆! 此诗写乐师生活中 的一个小镜头。
《诗序》说:“君子遭乱,相招为禄仕。”《诗集传》说:“此诗疑亦前篇妇 人所作。盖其夫既归,不以行役为苦,而安于贫贱以自乐。”这两种说法均 误。姚际恒《诗经通论》说:“大序谓‘君子遭乱,相招为禄仕’,此据‘招’ 之一字为说,臆测也。《诗集传》谓‘疑亦前篇妇人所作’,此据‘房’之一 字为说,更鄙而稚。”姚氏的这一批评是非常中肯定的。现代学者中,有的 说是舞师夫妻“聚首言欢”,有的说是“情人相约出游”。但从诗中还无法 肯定其为夫妇或情人,故此二说仍不可信从。