子之丰兮①,俟我乎巷兮②,
悔予不送兮③。
子之昌兮④,俟我乎堂兮⑤,
悔予不将兮⑥。
衣锦褧衣⑦,裳锦褧裳。
叔兮伯兮,驾予与行。
裳锦褧裳,衣锦褧衣。
叔兮伯兮,驾予与归。
【注释】①丰:丰满。②巷:门外。③送:出嫁。④昌:健壮。⑤堂:堂前。 ⑥将:义同“送”。⑦褧(jiǒng):罩衣。
【鉴赏】这是男子亲迎而女子未随之诗。
全诗四章。一对青年,本已缔结了婚约。然而待到男方驾车前往亲 迎时,情况却起了变化。首二章写女子因这场风波而起的内心悔恨。从 诗中看,这一对青年本来是有情的。小伙子长得挺不错,他不仅体魄健 壮,而且相貌堂堂。这“丰”“昌”二字从女子口中唱出,说明她是很爱这 个小伙子的。然而临到关键时刻,女方却反悔了这门亲事。引起婚姻变 故的原因,当是由于女子父母变心。就这样,一场圆满的婚姻被破坏了。 女子为此而痛苦,为自己的软弱、不能自主而悔恨。她想到小伙子亲迎时 “俟乎巷”“俟乎堂”的情景,十分懊悔自己未能与他同去。末二章写女子 急盼男子再来迎娶。自从男子失望而去之后,这女子成天闷闷不乐。她 在闺房里还时不时穿着锦绣的嫁衣。她几乎是向男子呼唤道:“只要你驾 车来,我就与你一同归去!”这女子能否如愿,就很难说了。
《诗序》说是“婚姻之道缺……男行而女不随”。其意是说郑国衰乱, 婚姻之礼废弛,有男亲迎而女不从的事情发生。这是附会封建礼教的说 法。朱熹《辨说》说是“淫奔之诗”。试问,难道有淫奔者等待于堂上的 吗?难道有穿着嫁衣乘车淫奔的吗?