瞻卬

Ctrl+D 收藏本站

        

瞻卬昊天,则不我惠
        孔填不宁,降此大厉
        邦靡有定,士民其瘵
        蟊贼蟊疾,靡有夷届
        罪罟不收,靡有夷瘳
        人有土田,女反有之
        人有民人,女复夺之。
        此宜无罪,女反收之。
        彼宜有罪,女复说之(11)
        哲夫成城(12),哲妇倾城(13)
        懿厥哲妇(14),为枭为鸱(15)
        妇有长舌,维厉之阶(16)
        乱非降自天,生自妇人。
        匪教匪诲,时维妇寺(17)
        鞠人忮忒(18),谮始竟背(19)
        岂曰不极(20),伊胡为慝(21)
        如贾三倍(22),君子是识。
        妇无公事,休其蚕织(23)
        天何以刺(24),何神不富(25)
        舍尔介狄(26),维予胥忌(27)
        不吊不祥(28),威仪不类(29)
        人之云亡,邦国殄瘁。(30)
        天之降罔(31),维其优矣(32)
        人之云亡,心之忧矣。
        天之降罔,维其几矣(33)
        人之云亡,心之悲矣。
        觱沸槛泉(34),维其深矣。
        心之忧矣,宁自今矣。
        不自我先,不自我后。
        藐藐昊天(35),无不克巩(36)
        无忝皇祖(37),式救尔后(38)


        

        【注释】①卬(yǎng):同“仰”。②惠:爱。③孔填(chén):很久。④厉:灾 祸。⑤瘵(zhài):病。⑥蟊(máo)贼:害虫残害。蟊疾:义同“蟊贼。”⑦夷届:终 极。⑧罪罟(gǔ):罪恶之网。⑨瘳(chōu):病愈。⑩有:占有。(11)说:通“脱”。 开脱。(12)哲夫:聪明男子。(13)哲妇:特指褒姒。(14) 懿:叹息之声。(15)枭:恶。 鸱(chī):猫头鹰。(16)阶:阶梯,根源。(17)寺:亲近。(18)鞫(jū):奸。忮(zhì):巧。 忒(tè):恶。(19)谮(zèn):谗毁。竟:终。(20)极:甚。(21)胡:什么。慝(tè):邪恶。 (22)贾(gǔ):商人。(23)休:止。(24)刺:责备。(25)富:通“福”。(26)舍:丢掉。介狄:大道 远虑。(27)胥:相。忌:恨。(28)吊、祥:皆善。(29)类:善。(30)殄(tiǎn)瘁:病困。(31)罔: 网。(32)优:宽大。(33)几:细密。(34)觱(bì)沸:泉水涌出貌。槛泉:四溢的泉水。 (35)藐藐:高远貌。(36)巩:控制。(37)忝 (tiǎn):有愧。皇祖:祖先。(38)后:后代子孙。
        【鉴赏】这是刺幽王宠爱褒姒致乱之诗。
        全诗七章。幽王是一个荒淫无道的昏君。据史料记载,幽王亲近“善 谀好利”的小人虢石父,特别宠爱龙沫感应而生的褒姒。为了博取褒姒欢 心,竟然废弃申后及太子宜臼,更立褒姒,并立褒姒子伯服为太子。结果 酿成大乱,申侯、缯侯联络犬戎向周室进攻,遂杀幽王于骊之下,俘虏褒 姒,尽取周赂而去,西周从此灭亡。
        首二章斥责弊政。幽王即位之后,政治极端黑暗。诗人无所归咎,只 好仰天呼诉:老天不爱我们。这哀怨之声是多么深沉! 由于幽王倒行逆 施,致使祸乱不已。当时,社会动荡,大祸迭至;国无宁日,“士民”劳病。 接着,对幽王的暴政作了深刻的揭露。幽王害民如同蟊虫残害禾稼一样 无休无止。幽王还撒下刑网,拘捕无辜,并且张而不敛,无有止息。更有 甚者,他还侵占别人的“土田”,抢夺别人的“民人”,这真是无法无天。这 人无罪,他反而拘捕;那人有罪,他反而宽赦,这真是善恶不明。幽王如此 行政,必然造成诸侯离心,百姓怨恨
        三、四章追溯祸源。幽王推行苛政,是由于褒姒干政所致。这幽王跟 纣王一样也是“惟妇是用”。(《尚书·牧誓》)而此诗描写女祸更是透入 骨髓。聪明的男子则成国,聪明的女子则败国。通过这样鲜明的对比,更 突出了“哲妇”干政的危险性。诗人“懿”的一声,表达了无限伤痛之情。 那“哲妇”褒姒,就是不孝鸟,就是猫头鹰。这“枭”与“鸱”皆恶声之鸟,用 来比喻“长舌”妇褒姒再恰当不过了。“长舌”不是能多言,而是指善为谗 言。这善为谗言,正是祸乱的根源。因此,乱子并非降自上天,而是生于 妇人。没有谁教王为恶,这是亲近妇人之故。正因为幽王如此宠爱褒姒, 她才有恃无恐,胡作非为。你看她,害人诡计多端,手段毒辣,始则谗毁, 终则背弃,无所不用其极。难道说这不够吗?为何还要继续为恶?她为 恶至极,如同商贾索利三倍,凡君子皆知之。妇人本无“公事”,然而她却 停止蚕织,去干预朝政。如此,国家岂不败! 这二章描写女祸,曰“倾 城”、曰“长舌”、曰“厉阶”、曰“鞠人”、曰“为慝”,可谓穷形尽相,不遗 余力。
        五、六章哀朝无贤。开头两个反诘句义正词严,犀利似剑。王无过 恶,老天何以责备你?神灵何以不福你! 弄得天怨神怒,盖由幽王行恶政 之故。不是吗?遭此凶灾,还不思修德,反而废弃大道远虑,唯贤者是忌。 既“不吊不祥”,又不修威仪,“望之不似人君”。眼下朝中无有贤人,国家 将要败亡,这岂不悲哉!故诗人在下面反复咏叹: 天降罗网,又宽又密,这实在可思可畏! 朝中无有 贤人,国家难以挽回,这真是可忧可悲!
        


        末章望王改悔。诗以“槛泉”之深喻心之忧非 常贴切。诗人慨叹自己遭此祸乱,为何不先不后, 恰逢其时。一种怨愤之情由这字里行间溢出。尽 管祸乱之极,但高远的上天可以控制。故诗人期望 幽王能改过自新,挽回天意。如此,既不辱没先祖, 又可救其子孙。但幽王不听忠告,最后只落得身死国亡的可悲下场。
        绝大多数学者认为是刺幽王宠褒姒致乱之诗,这无疑是正确的。《诗 集传》说:“刺幽王嬖褒姒任奄人以致乱之诗。”姚际恒《诗经通论》说:“诗 以‘妇寺’连言者,大抵内有女宠,寺人密迩,自必因缘为奸。”以上将“寺” 训作“奄人”“寺人”,失之远甚。《毛传》:“寺,近也。”《郑笺》:“是惟近爱 人妇人。”陈启源《稽古编》:“言幽王惟妇人是近也。”这种说法很合诗意。 准此,诗只刺幽王宠褒姒而致乱,与“奄人”“寺人”无涉。