〔原文〕
采采卷耳,
(鲁卷亦作菤。)
不盈顷筐。
嗟我怀人,
寘彼周行。
(筐、行,阳部。)
陟彼崔嵬,
(三家虺作瘣,
我马虺隤。
隤作颓。)
我姑酌彼金罍,
维以不永怀。
(嵬、隤、罍、怀,脂部。)
陟彼高冈,
我马玄黄。
我姑酌彼兕觥,
维以不永伤。
(冈、黄、觥、伤,阳部。)
陟彼砠矣,
(齐韩砠作岨。)
我马瘏矣,
我仆痡矣,
云何吁矣!
(鲁吁作盱。)
(砠、瘏、痡、吁,鱼部。)
〔译文〕
采了又采卷耳菜,总是装不满 那浅底筐呀,眷恋的征人在远方,无 心采摘把筐扔在大路旁。
登上那山高又险,我的马儿腿 发软。我且斟满那酒盅,让我的心儿 宽一宽。
登上那山冈高难爬,我马累得 眼发花。我且斟满牛角杯,为的使人 少想家。
登上那土石山啊,我马病得摇 晃晃。我的仆人快累倒,这种忧愁何 时了。
〔评介〕
《卷耳》四章,章四句。诗中描 写一个女子思念远役不归的丈 夫。客观上反映了她对现实繁重 徭役的怨恨。清方玉润 《诗经原 始》诗题序:“念行役而知妇情之笃 也。”今人高亨先生说:“作者似乎 是个在外服役的小官吏,叙写他 坐车子,走着艰险的山路,怀念着家中的妻子。”此说也可通。全诗四 章,第一章写她在采卷耳的时候 想起了远行的丈夫,下三章皆从对方着笔,她假想丈夫在返回途 中骑马过冈等情景,聊以自慰。 二、三、四各章诗人抛开自己想 念的痛苦不说,却想象在外的丈 夫怎样思家忧伤的情景,代为说 出,用意曲折,想象力相当丰富, 一会儿幻想他过冈越岭,马病人 疲,一会儿幻想他在饮酒自慰, 一会儿又幻想他长吁短叹。心思 全不在采卷耳的工作上,难怪她 采了半天“不盈顷筐”。古人云:“卷耳易采也,顷筐易盈也,然采之又 采,而不盈筐,何也?盖托言其心在 乎君子,而不在乎物也。”诗开头一 章以“采采卷耳”兴起,诗中间两章 反复排句歌咏,尤其缠绵如缕。句中 换字也是很有意义的,重叠、换字使 感情逐渐深化。以山说,崔嵬是“土 山之戴石者”,高冈是山脊,谓越走 越艰险; 以马说,虺隤指马疲极而 病,玄黄指马病得变了毛色。闻一多 《诗经通义》:“眼花亦谓之玄黄。”写 马越走病得越厉害;以酒器说,罍是 酒器,形似酒尊,兕觥是大酒器,容 七升,是说越想越忧伤,越忧伤越借 酒解忧。正如诗中所唱:“维以不永 怀”、“维以不永伤”。清王夫之评之 曰:“示以不永怀,知其永怀矣。示以不永伤,知其永伤矣。”其言甚是。 诗的最后一章,节奏加快,吁叹之声 叠起,连用四个叹词,表现歌者悲 苦之情达到高潮。最终马病不能 进了,人病不能行了,强自宽而越不 宽,痛苦已极。于是诗人唱出:“陟 彼砠矣,我马瘏矣;我仆痛矣,云何 吁矣。”姚际恒《诗经通论》评曰: “四 ‘矣’ 字有急管繁弦之意。”
《卷耳》篇以设想远行在外的丈 夫如何思念妻子来显示妻子想丈夫 的心切,不写妻子思念之苦而越见 其苦,不写妻子思夫之深而越见其 深,其写法甚奇!甚妙!陈子展《诗 经直解》:“以上两章(二、三章),作 者设为所怀之行人,随所驰驱而怀 家。想象入妙。”