〔原文〕
绸缪束薪,
三星在天。
今夕何夕?
见此良人。
子兮子兮,
如此良人何!
(薪、天、人,真部。)
绸缪束刍,
三星在隅。
今夕何夕?
见此邂逅。
(韩逅作觏。)
子兮子兮,
如此邂逅何!
(刍、隅、逅,侯部。)
绸缪束楚,
三星在户。
今夕何夕?
见此粲者。
子兮子兮,
如此粲者何!
(楚、户、者,鱼部。)
〔译文〕
天色已到黄昏,我把一捆捆柴 火捆了又捆,抬头一望,三星已挂在天上了。啊,今晚是什么好时辰? 竟见到我那美好的心上人。你呀你 呀(自谓之词)! 你怎样对待这美好 的心上人呢?
天色已到黄昏,我把一捆捆牧 草捆了又捆,抬头一望,三星已挂在天角了。啊,今晚是什么好时辰? 竟在不意之中遇见了我那心上的 人。你呀你呀! 你怎样对待这不意 之中遇见的心上人呢?
天色已到黄昏,我把一捆捆荆 条捆了又捆,抬头一望,三星已经 遥对着门户了。啊,今晚是什么好 时辰? 竟见到了我心中那最美的 人。你呀你呀! 你怎么对待这心中 最美的人呢?
〔评介〕
本诗是一首有关婚姻爱情的 诗,这是没有疑问的。但是,它是什 么样的爱情诗?是什么样情况下的 爱情诗?却是自古至今,众说纷纭, 莫衷一是了。《毛序》说:“刺晋乱 也。国乱则婚姻不得其时焉。”认为 是男女要待礼而成嫁娶,在不能得 其时的情况下相见了,因而产生了 这首诗。郑《笺》孔《疏》皆宗《诗 序》,直到宋时,朱熹在《诗序辨说》 中才开始提出疑义说:“此但为婚 姻者相得而喜之词,未必为刺晋国 之乱也。”他虽然拨开了所谓“刺” 的迷雾,但是在《诗集传》里仍然 说:“国乱民贫,男女有失其时而后 得遂其婚姻之礼者。”还是留下了 一条与诗意无关而附会上去所谓 “国乱民贫”“失其时而后得”的尾 巴。清人姚际恒、方玉润则彻底甩 掉这条尾巴,认为“据‘子兮’之词, 是诗人见人成昏而作。”(姚际恒 《诗经通论》)“此贺新婚诗耳。”(方 玉润《诗经原始》)此说在现在的解 注《诗经》诸家中是颇为流行的。值 得注意的是,还有另一看法,高亨 提出:“这首诗写一对相爱的男女 在夜间相会的情景。”(《诗经今 注》)袁梅提出:“这首诗,表现了一 对恋人在劳动生活中互相爱悦的 深情。”(《诗经译注》)窃以为高、袁 二位的看法,是符合诗意的。
全诗三章,每章六句。各章分 别以“束薪”、“束刍”、“束荆”起兴, 然后从年轻小伙子的角度,描述他 在黄昏时分,意外而突然地见到了 他心爱的恋人时惊喜而竟不知所措的情景。三章重章迭唱,基本相 同而又稍有变化,循环往复,恰当 地、生动地表现了那位初恋中的年 轻人的情真意切而又热情奔放的爱恋之情。
诗人把一对恋人的相会,安排 在这样一个环境里:夜幕降临了,天已黄昏。经过一天劳动的小伙 子,劳动收获不小,他捆好一捆捆 柴火,一捆捆牧草、一捆捆荆条,就 将满载而归了。为了喘一口气,他 站起来,遥望天空,正是星云皎洁,三星高照。这时,他突然发现,他心 中所热恋的姑娘,意想不到地在她 面前出现了。黄昏,是古代风俗中 成婚的时刻,也正是那些痴男情女 谈情说爱、秘密幽会的最好的时 刻。“束薪”、“束刍”、“束荆”,它既 是小伙子眼下所进行的具体劳动。 同时,“男女待礼而后成,若薪刍待 人事而后束也”(《毛传》)。古代风 俗中以“束薪”、“束刍”比喻着爱情 婚姻,我们又怎么能不想到在黄昏 时刻年轻人在“束薪”的同时又在 甜蜜蜜地思念着他的意中人呢?在 这里,诗人为下面事情的发生,创 造出了浓重、热烈而又温馨、甜蜜 的气氛。
这一对热恋中的年轻人,他们 早已灵犀一点通,心心相印了。但 是他们之间交往的时间可能还不 太长;他们之间各自内心的秘密互 相交流还不太多,或者根本还没有 交流过;他们过去可能没有幽会 过,甚至此时此刻的相见,在姑娘 来说,可能是把有意装成是无意; 而对小伙子来说,则肯定是尽管早 就盼望着的事情竟意想不到地突然出现了。于是当他心上的美人出 现在他面前时,惊喜交加。使他如 在梦中,如在天堂。面对这种不期 而遇,面对这位美丽的姑娘,面对 这可爱的心上人他将说什么、做什 么,怎样向她倾倒情天情海的爱 呢? “今夕何夕?”“如此良人何?” “如此邂逅何?”“如此粲者何?”忘 了现在是什么时候,不知如何是 好,正是那种真挚而热烈的感情的 高度浓缩的表现。诗中把无限丰富 的感情,用极其简单的问句表达出 来,问而不答,答在问中。此时无答 案胜似有答案,在没有回答的回答 中,有着丰富的想象的天地。因而 对人物当时的神情及心理活动的 描写应该说是非常出色的。
最后想谈一下对本诗中两个 词义的理解:
一是“邂逅”,它的意思是不期 而遇。诗中的小伙子,正是对他心 上的人不期而遇,出乎意料之外, 因此才惊喜若狂,不知所措。这是 合情合理的。如果把这首诗硬说成是贺婚诗,把新婚夫妇的洞房花烛 说成不期而遇的“邂逅”,那似乎确 实有点太勉强了。
二是“良人”,在先秦时期,固 然有把丈夫称为良人的(如《孟 子·离娄下》中之《齐人有一妻一 妾》),但在当时单音词占统治地位的情况下,复音词的组合还不固 定。“良人”并不专门用来作为妻妾 对丈夫的称呼。《诗经》里面的“歼 我良人”(《秦风·黄鸟》),良人就 是指好人、善人、贤才,并非指丈 夫。另外《庄子·田子方》中“昔者 寡人梦,见良人。”良人系指有道德 的人。王先谦《诗三家义集疏》引胡 承珙云:“汉兴,因秦称号,适称皇 后,妾称夫人、美人、良人,见《汉 书·外戚传》。”可见良人也可用于 女性。明确了这一点,就不必因此 而将本诗第一章解为女谓丈夫了。 其实,就诗意看,这对青年男女还未结婚呢! 根本说不上所谓丈夫、良人之称。因此那种强为之说,而 改变三章之人称,都是没有理由 的。自朱熹以后,许多人在解《诗 经》时,都把第一章说成是“妇语夫 词”,可能就是在“良人”这一词上 绕圈子的缘故。