戍卒思归的怨诉。
扬之水,(一) 清清的水呀慢慢流,
不流束薪。一捆柴草漂不走。
彼其之子,他那个人儿,
不与我戍申。(二) 不和我在申地防守。
怀哉怀哉! 思念啊,思念啊!
曷月予还归哉? 哪月我才能回去啊?
扬之水,清清的水呀慢慢流,
不流束楚。(三) 一捆荆条漂不走。
彼其之子,他那个人儿,
不与我戍甫。(四) 不和我在甫地防守。
怀哉怀哉! 思念啊,思念啊!
曷月予还归哉? 哪月我才能回去啊?
扬之水,清清的水呀慢慢流,
不流束蒲。(五) 一捆蒲草漂不走。
彼其之子,他那个人儿,
不舆我戍许。(六) 不和我在许地防守。
怀哉怀哉! 思念啊,思念啊!
曷月予还归哉? 哪月我才能回去啊?
注 释
(一)朱熹:“扬,悠扬也,水缓流之貌。”
(二)朱熹:“戍,屯兵以守也。”
毛亨:“申,姜姓之国。”启华按:申,在今
河南省
南阳市北面。
郑玄:“不与我来守申。”
(三)陈奂:“《学记》云:‘楚,荆也。’”
(四)吴闿生:“甫,即吕也。亦姜姓。”启华按:甫,在今河南省南阳市西面。
(五)毛亨:“蒲,草也。”
(六)吴闿生:“许,亦姜姓。”启华按:许在今河南省
许昌。
注 音
还xuan旋